Ваша честь, в сущности, мы не будем ссылаться на данные полиграфа. | The bottom line, Your Honor, is we don't intend to reference the lie detector in court. |
Вы имеете право хранить молчание, но если при допросе вы умолчите о чём-то, на что позднее будете ссылаться в суде, это повредит вашей защите. | You do not have to say anything but it may harm your defence if you do not mention when questioned something which you later rely on in court. |
Вы не обязаны ничего говорить, но вашей защите может повредить, если вы не упомянете во время допроса то, на что потом будете ссылаться в суде. | You do not have to say anything but it may harm your defence if you do not mention when questioned something which you later rely on in court. |
Вы не обязаны ничего говорить, но вашей защите может повредить, если позже на суде будете ссылаться на то, о чём умолчали на допросе. | You do not have to say anything, but it may harm your defence if you do not mention when questioned something which you later rely on in court. |
Вы не обязаны ничего говорить, но вы можете навредить своей защите, если не упомянете при ответе про что-то, на что будете позже ссылаться в суде. | You do not have to say anything, but it may harm your defence if you do not mention when questioned something you later rely on in court. |
Мистер Гриффин, вы пьете? Я ссылаюсь на 5-ого Джека Даниелса. | - Mr. Griffin, do you deny killing your wife? |
Ок, тогда я не ссылаюсь на 5-ю поправку | Okay, then I don't plead the Fifth. |
Я ссылаюсь на Закон о свободном доступе к информации, то есть вам придется рассказать мне то, что я хочу знать. | I'm invoking the Freedom of Information Act, which means you have to tell me what I want to know. |
Если вы ссылаетесь на закон, то и я буду ссылаться. | If you're referring tothe law, I will do that, too. |
Ты ссылаешься на работу Ворли, но не упоминаешь его в благодарностях. | What else? You make reference to Whorley's work but don't credit him. |
Мы ссылаемся на них, как на виртуальные частицы, но если бы мы могли замедлить время почти к его остановке, мы бы смогли увидеть это кипение, это постоянное создание и аннигиляцию материи и энергии. Это - непосредственное строение действительности. | We refer to them as virtual particles, but if we could slow time down almost to a standstill, we'd be able to see this seething activity, this constant creation and annihilation of matter and energy that's the fabric of reality itself. |
Если вы ссылаетесь на закон, то и я буду ссылаться. | If you're referring tothe law, I will do that, too. |
И, когда вы ссылаетесь на нее, это капитан Хеллинджер. | And when you do refer to her, it's Captain Hellinger. |
То есть, люди ведь до сих пор ссылаются на "Много почвы из ничего". | I mean, people still refer to Mulch Ado About Nothing. |
И, пожалуйста, не ссылайся на статистику, по которой много девушек-подростков рожают одного ребёнка, а затем и другого, потому что я знаю, что происходит у тебя в голове. | And please don't quote the statistics on how many teenage girls have a baby and then have another baby, even though I know that's what's going on in the back of your mind. |
Не ссылайся на меня, но я думаю, это новый рекорд дома. | Well, don't quote me on this, but I think that's a new house record. |
Не ссылайтесь на меня, это Википедия, и может, не совсем верно, так к чему это я? | Uh, don't quote me on that. That's Wikipedia, so it's probably, uh, at best, spotty... Uh, where am I going with this? |