Get a Russian Tutor
to consult
Вы оба согласны советоваться друг с другом в случае получения ранга выше эдила.
Each of you agrees to consult the other before naming any officials above aedile rank.
Если она на самом деле дочь Дэвида, я хотела заглянуть ей в глаза, прежде чем советоваться с тобой.
If she's indeed David's daughter, I wanted to look her straight in the eye before I consulted with you.
Значит, я теперь чужая... И со мной советоваться не обязательно.
So, now I'm an outsider who need not be consulted?
Меня будут выставлять во время церемоний, советоваться, как с предсказателем.
They'll wheel me out at ceremonies, consult me like an oracle.
Милая мисс Морлэнд, вам не приходило в голову, что я не совсем тот, с кем следует советоваться о мистере Торпе?
Dear Miss Morland, has it not occurred to you that I might not be the best person to consult on the matter of Mr Thorpe? .
Вообще-то, я советуюсь.
Actually, I'm consulting.
Вот поэтому я с тобой советуюсь.
That's why I consult with you.
Если бы они пришли в храм, то увидели бы, как я советуюсь с оракулом.
If they thought to look for me in the temple, they would have found me consulting with the oracle.
Сегодня вечером ты сказала, что я никогда ни о чем с тобой не советуюсь.
You said tonight that I never consulted you over anything.
Я просто советуюсь с Синди.
I'm just consulting with Cindy.
Как будто мы советуемся с медиумами
It sounds like we consulted the psychic network
Я знаю, что мы не советуемся.
I know we don't consult.
Дерек, они просто советуются.
Derek, they're just asking for a consult.
И последнее: родители советуются с ребенком по вопросам, касающимся его или ее.
Lastly, the parents consult their child on decisions which concern him or her.
В следующий раз, девочки, советуйтесь со мной прежде, чем занимать какого-то типа на роль солиста.
Next time, girls, will you consult me before you employ some bozo on front vox?
Всегда советуйтесь со мной прежде, чем работать с кем-то еще.
Always consult with me before using outside counsel.
Хорошо, встречайтесь со своими сотрудниками, советуйтесь со своими коллегами, я проконсультируюсь со своими и завтра поговорим.
OK, meet with your staff, consult with your colleagues, I'll consult with mine and let's talk tomorrow.
- Со мной почему-то никто не советовался по поводу некоторых решений.
I certainly wasn't consulted in all the decisions that you made that affect me.
Кроме того, никто не советовался со мной.
Besides, nobody consulted me.
Один молодой воин советовался с провидицей.
A young warrior once consulted a seer.
Он советовался со своими генералами, которых считал равными себе, как это принято в Македонии!
He consulted his spears in counsel, among equals, the Macedonian way. He didn't make decisions based on his personal desires.
При вербовке новых агентов он наверняка с вами советовался.
When he enlarged the network, he should have consulted you.
Вы правы. Но я всегда советовалась с Ассамблеей заранее.
But l've always consulted with the Assembly in advance.
Она советовалась с Моритцем, адвокатом.
She has consulted Moritz the lawyer.
Я даже советовалась со Сферой Мудрости до прибытия сюда, но она ничего мне не сказала.
I even consulted the Orb of Wisdom before coming here and it has told me nothing.
Впредь, я прослежу за тем, чтобы с вами советовались по важным вопросам, когда это будет необходимо.
From now on, I will see to it that you are appropriately consulted on important matters whenever necessary.
Мы недавно советовались с антикваром, поскольку намеревались его продать. Можно узнать имя антиквара?
We consulted a dealer recently, with a view to selling it.
Мы слышали о кораблекрушениях, но... "Ллойдз" советовались с Министерством внутренних дел.
- Lloyds consulted with the Home Office.
С объединением не советовались.
The association wasn't consulted.
С самками на этот счёт не советовались.
I know for a fact the females were not consulted about that.
Мистер Хобсон, для вас неуместно определять порядок действий, не советуясь с командиром.
Mr. Hobson, it is inappropriate for you to determine a course of action without consulting your commanding officer.
Что Сиско строит систему безопасности, не советуясь со мной?
Sisko hasn't been consulting me?
Я думала, у нас новое правило – делать всё, что хотим, ни с кем не советуясь.
I thought that was the new rule around here; we do whatever we want without consulting anyone else.