Вы оба согласны советоваться друг с другом в случае получения ранга выше эдила. | Each of you agrees to consult the other before naming any officials above aedile rank. |
Если она на самом деле дочь Дэвида, я хотела заглянуть ей в глаза, прежде чем советоваться с тобой. | If she's indeed David's daughter, I wanted to look her straight in the eye before I consulted with you. |
Значит, я теперь чужая... И со мной советоваться не обязательно. | So, now I'm an outsider who need not be consulted? |
Меня будут выставлять во время церемоний, советоваться, как с предсказателем. | They'll wheel me out at ceremonies, consult me like an oracle. |
Милая мисс Морлэнд, вам не приходило в голову, что я не совсем тот, с кем следует советоваться о мистере Торпе? | Dear Miss Morland, has it not occurred to you that I might not be the best person to consult on the matter of Mr Thorpe? . |
Вообще-то, я советуюсь. | Actually, I'm consulting. |
Вот поэтому я с тобой советуюсь. | That's why I consult with you. |
Если бы они пришли в храм, то увидели бы, как я советуюсь с оракулом. | If they thought to look for me in the temple, they would have found me consulting with the oracle. |
Сегодня вечером ты сказала, что я никогда ни о чем с тобой не советуюсь. | You said tonight that I never consulted you over anything. |
Я просто советуюсь с Синди. | I'm just consulting with Cindy. |
Как будто мы советуемся с медиумами | It sounds like we consulted the psychic network |
Я знаю, что мы не советуемся. | I know we don't consult. |
Дерек, они просто советуются. | Derek, they're just asking for a consult. |
И последнее: родители советуются с ребенком по вопросам, касающимся его или ее. | Lastly, the parents consult their child on decisions which concern him or her. |
В следующий раз, девочки, советуйтесь со мной прежде, чем занимать какого-то типа на роль солиста. | Next time, girls, will you consult me before you employ some bozo on front vox? |
Всегда советуйтесь со мной прежде, чем работать с кем-то еще. | Always consult with me before using outside counsel. |
Хорошо, встречайтесь со своими сотрудниками, советуйтесь со своими коллегами, я проконсультируюсь со своими и завтра поговорим. | OK, meet with your staff, consult with your colleagues, I'll consult with mine and let's talk tomorrow. |
- Со мной почему-то никто не советовался по поводу некоторых решений. | I certainly wasn't consulted in all the decisions that you made that affect me. |
Кроме того, никто не советовался со мной. | Besides, nobody consulted me. |
Один молодой воин советовался с провидицей. | A young warrior once consulted a seer. |
Он советовался со своими генералами, которых считал равными себе, как это принято в Македонии! | He consulted his spears in counsel, among equals, the Macedonian way. He didn't make decisions based on his personal desires. |
При вербовке новых агентов он наверняка с вами советовался. | When he enlarged the network, he should have consulted you. |
Вы правы. Но я всегда советовалась с Ассамблеей заранее. | But l've always consulted with the Assembly in advance. |
Она советовалась с Моритцем, адвокатом. | She has consulted Moritz the lawyer. |
Я даже советовалась со Сферой Мудрости до прибытия сюда, но она ничего мне не сказала. | I even consulted the Orb of Wisdom before coming here and it has told me nothing. |
Впредь, я прослежу за тем, чтобы с вами советовались по важным вопросам, когда это будет необходимо. | From now on, I will see to it that you are appropriately consulted on important matters whenever necessary. |
Мы недавно советовались с антикваром, поскольку намеревались его продать. Можно узнать имя антиквара? | We consulted a dealer recently, with a view to selling it. |
Мы слышали о кораблекрушениях, но... "Ллойдз" советовались с Министерством внутренних дел. | - Lloyds consulted with the Home Office. |
С объединением не советовались. | The association wasn't consulted. |
С самками на этот счёт не советовались. | I know for a fact the females were not consulted about that. |
Мистер Хобсон, для вас неуместно определять порядок действий, не советуясь с командиром. | Mr. Hobson, it is inappropriate for you to determine a course of action without consulting your commanding officer. |
Что Сиско строит систему безопасности, не советуясь со мной? | Sisko hasn't been consulting me? |
Я думала, у нас новое правило – делать всё, что хотим, ни с кем не советуясь. | I thought that was the new rule around here; we do whatever we want without consulting anyone else. |