Get a Russian Tutor
to take pity on
В таком случае, ты можешь сжалиться над нами и купить домой пиццу.
In fact, you could take pity on us and bring a pizza home.
И если кто-нибудь когда-нибудь сжалиться над тобой пожалуйста, положи несколько подушек cебе под бедра, и бедный парень как-то это вытерпит.
And if anyone will ever take pity on you please put some pillows on your hips so the poor fellow survives
Какая сегодняшняя тема? Должны ли прекрасные Богини сжалиться над когда-то сильными Рейнджерами Пауни и пустить их в свою очевидно лучшую организацию?
Our topic today, should the amazing Goddesses take pity on the once powerful Pawnee Rangers and let them into our clearly superior organization?
Судья может сжалиться, смягчить приговор.
The judge might take pity on him, go easy on his sentence.
Что я думаю, ваше сердце сможет сжалиться надо мной, и, несмотря на мой простой, скромный, некоролевский образ жизни, признать, что у меня есть настоящие чувства к Маркусу, и что у него ко мне тоже.
That I think you'll find it in your heart to take pity on me, And in spite of my common, lowly, unroyal ways, Accept that I have true feelings for Marcus and that he has them for me, too.
- А кто же сжалится надо мной?
And who will take pity on me?
Бог сжалится надо мной!
God will take pity on me!
Бенни, за все эти годы мы узнали друг друга - сжалься надо мной.
Benny, for all the years we have known each other - take pity on me.
Боже сжалься над нами.
God will take pity on us.
Всемогущие боги, сжальтесь над бедным стариком.
Omnipotent Gods, take pity on a poor old man.
Вампир сжалился надо мной, и той ночью сделал меня вампиром.
This vampire in town took pity on me... made me a vampire that night.
И столкнулась со смесью непонимания и шуток большинства Ваших сотрудников, пока Девид Ходжес не сжалился надо мной и не рассказал, что Хэнк - это Ваша собака.
And was met by a mixture of bafflement and smirks by most of your staff, until David Hodges took pity on me and informed me that Hank was your dog
О, он сжалился над тобой?
Oh, he took pity on you?
Он сжалился над ней.
He took pity on her
Он сжалился над тобой, ты должна вернуть ему долг.
He took pity on you. - And it's your duty to repay him.
- Я сжалилась над ним несколько раз.
- I took pity on him a few times.
- Я сжалилась над ним.
-I took pity on him.
Богиня земли сжалилась над ними.
Now, the goddess of the land took pity on them.
Женщина в процессорной сжалилась надо мной и дала мне немного тональника.
A lady in processing took pity on me And loaned me some concealer.
Хандроллина сжалилась над скорпионом, и поцеловала это мерзкое существо.
Handrollina took pity on the scorpion, and kissed the disgusting creature.
Невиновен. Они надо мной сжалились.
I think they took pity on me.
Однако, народ Ирландии. сжалились над Диармайдом и Грейне.
But it was the people, you know, the people in the villages of Ireland, they took pity on Diarmuid and Grainne.
Присяжные сжалились над сиротой.
The jury took pity on an orphan.