А если я разрешу тебе помнить, это знание будет разъедать тебя. | And if I allow you to remember, the knowledge will eat away at you. |
Достаточно скоро оно начнет разъедать ее плоть, растворяя ее очень медленно | Soon enough, it will begin to eat away at her flesh, dissolving it ever so slowly |
Но через какое-то время это начнёт разъедать её изнутри, как солёная вода сталь. | But the long-term exposure... it's going to eat away at her, like salt water on steel. |
Она начинает разъедать всю инфраструктуру. | 'It starts to eat away at the whole infrastructure.' |
Что касается возврата к жизни, ваш гнев никуда не денется и будет разъедать вас изнутри. | As for getting on with your life, your anger is just gonna continue to eat away at you. |
Вы как крысы, ненависть не связывает, она разъедает, она уничтожает. Послушайте это. | You're like rats, hatred doesn't bind, it eats away, it destroys - listen to this. |
Крови разъедает лезвия. | Blood eats away at the blade. |
Нас учили, что Хаос развращает, разъедает тебя изнутри. | We are taught that Chaos corrupts, eats away at you from the inside. |
Присутствие подобного человека в септе разъедает веру изнутри. | Having a man like that reside in the Sept eats away the Faith from the inside. |
А если я разрешу тебе помнить, это знание будет разъедать тебя. | And if I allow you to remember, the knowledge will eat away at you. |
Войны уничтожили их благосостояние, а социальные конфликты разъедали молодую демократию. | Wars had drained away her wealth and social conflict ate away at her young democracy. |