В моем понимании, вы на неофициальном испытательном сроке с тех пор - еще одна ошибка, и вы вылетите из больницы, вкупе с рекомендацией Государственному Совету приостановить вашу лицензию. | It's my understanding you've been on unofficial probation since then-- one more mistake, you're gone from Chandler Memorial, complete with a recommendation to the State Board to suspend your license. |
Вам придется приостановить предвыборные приготовления, по крайней мере, на несколько дней. В знак уважения. | You'll have to suspend your campaign activities at least for a few days out of respect. |
Вы собираетесь приостановить кампанию? | Are you going to suspend your campaign? |
Генерал, я приехал сказать, что доставку отходов на объект придется на время приостановить. | General, I've come here to tell you that I think we should suspend waste shipments to the plant - For the time being. - Nonsense. |
Джимми, не я решила приостановить следствие. | It wasn't my call to suspend the investigation, Jimmy. |
Как только Шеппард с командой вернутся, я приостановлю всю их внешнюю деятельность, пока мы с этим не разберемся. | Once Sheppard and the team get back, I will suspend all of their offworld activity until we can get to the bottom of this. |
Что ж, в следующий раз я приостановлю обслуживание. | Well, next time, I will suspend my service. |
Тогда скажи Валиду, чтобы он сдал своего трусливого племянника, и генерал Тарик приостановит комендантский час, уберет блокпосты и всё остальное. | Then tell Walid to hand over his cowardly nephew, and General Tariq will suspend the curfew, the roadblocks and everything else. |
Хорошо. Мы полностью приостановим использование врат, оставив всех там, где они находятся сейчас, по крайне мере, до того, пока не узнаем точно, что убило Вагнера и Джонсон. | We will suspend any and all gate activity and keep everyone where they are, just until we have a clearer picture of exactly what killed Wagner and Johnson. |
Трэвис, приостанови торги. | Travis, I need you to suspend trading immediately. |
Бывший сенатор от Пенсильвании Рик Санторум приостановил свою президентскую кампанию.. | Former Pennsylvania Senator Rick Santorum suspended his campaign for the presidency... |
Вы говорите, что директор ФБР приостановил действие Конституции? | Are you saying the FBI suspended the Constitution? |
Вы говорите, что директор ФБР приостановил...? | - Are you saying the FBI suspended the...? |
Да, это верно. Я приостановил разнос спиртного на борту. | Yes, that's correct, I suspended the drink service on the plane. |
Он хочет подтвердить этим, что Ваша жалоба на меня была научно обоснована Наукой, в которую Вы верили, оправдано это или нет И что в этой жалобе не было ничего сверх этого пока я не приостановил Ваш контракт с ФБР и не перенёс исследование в Вашу собственную личную жизнь | He wanted to prove that your beef with me was based in science... science that you believed in, right or wrong, that it was nothing more than that before I suspended your FBI contract and opened an investigation into your entire life. |
Адвокатура штата приостановила мою лицензию. | The state bar has suspended my license. |
Апелляционная комиссия пересмотрела и приостановила его деятельность из-за его добрых дел. | The review board reconsidered and suspended him for his good works. |
Ваша страна приостановила все полномочия для поездок по паспортам, выданным вашим правительством. | Your country has suspended all travelling privileges on passports issued by your government. |
К счастью, КЦБ приостановила торги на 24 часа, чтобы защитить инвесторов, так что кровопролитие пока остановлено. | Fortunately, the sec suspended trading for 24 hours to protect our investors, so the bleeding has been staunched for now. |
Сеголня утром сенатор Уолш приостановила свою выборную кампанию вследствие того, что послужило очень личной трагедией. | This morning Senator Walsh suspended her campaign in the wake of what is a very personal tragedy. |
Агентство приостановило все тактические операции в этом направлении. | The Agency has suspended all tactical missions on this front. |
Управление по борьбе с наркотиками только что приостановило лицензию врача в Вотервиле за дачу умирающему пациенту медикаментов в достаточном количестве, чтобы убить её. | The DEA suspended a Waterville doctor's drug license for giving a patient enough narcotics to kill her. |
В настоящее время мы приостановили работу службы террористической поддержки. Поскольку все специалисты заняты на переговорах с Израилем. | We have currently suspended our terrorist supply service as we are engaged in negotiations with Israel. |
В связи с последствиями тайфуна 25, ресторан и отель приостановили операции по обслуживанию. | Due to the effects of Typhoon 25, the restaurant and hotel have suspended operations. |
И они приостановили свое предложение о компенсации за разрушения в Скэрроу. | And they've suspended their offer of compensation for the destruction at Scarrow. |
И сейчас они приостановили поставки новых GT3 своим клиентам. | And have now suspended deliveries of the new GT3 to customers. |
Меня приостановили, и хотя мне запретили входить в здание, я продолжал возвращаться. | I was suspended, and even though I was banned from the building, I kept coming back. |
После липкого ножа свиньи скованы, приостановленный на кровоточ-рельсе и погруженный в ошпаривании резервуаров, чтобы удалить их щетину. | After knife sticking, pigs are shackled, suspended on a bleed-rail and immersed in scalding tanks to remove their bristle. |
Эти господа простят тебе твое озорство, как только прокурор сделает мне большую услугу, приостановив все слушания, которые были начаты против меня. | These gentlemen will overlook your mischief, just as the prosecutor here has done me the great favor of suspending all proceedings begun against me. |