Во имя всеобщего благополучия, для обеспечения безопасности наших сограждан, постановляю ввести в действие положения Директивы 10-289 на весь период действия в стране чрезвычайного положения. | In the name of the general welfare, to protect the security of our fellow citizens, it is decreed for the duration of the national emergency that the statutes of Directive 10-289 shall remain in effect. |
Святой силой Церкви я постановляю, что это рука священного евангелиста Святого Луки. | I decree, by the holy power of the Church, that this is the hand of the Holy Evangelist Saint Luke. |
Таким образом, руководствуясь полномочиями, возложенными на меня я постановляю, что банк Гершвина возвращается Гершвину. | So by the powers entrusted to me, I decree that Gershwin gets his bank back. |
Я постановляю, что этот выпускной будет самым лучшим. | I hereby decree this to be the best prom Ever. |
Я постановляю: | I hereby decree |
Генерал-губернатор постановляет. | The governor general decrees: |
Президиум Верховного Совета СССР постановляет: | The Presidium of the USSR Supreme Soviet decrees: |