- Ваше Величество, у нас нет карт, ...поэтому мы вынуждены положиться на донесения ...нашего шпиона во Франции, де Бюрона. | Your Majesty, we do not have any maps, so we will have to rely on the advice of a French spy, de Buren. |
- Да, Кора очень хорошо справляется, хотя не всегда можно положиться на ее чутье. | Yes, Cora does very well, even if one cannot always rely on her instincts. |
- Надеюсь, я могу положиться на ваше благоразумие. | I hope I can rely on your discretion. |
- Эми Понд, на нее всегда можно положиться. | - Amy Pond, there's a girl to rely on. |
- Я не могу даже положиться на тебя. | - I can't even rely on you. |
В такой ситуации... положись на мой опыт. | In a situation like this... you should rely on my experience. |
Он положился на одного человека. | He relied on a man. |
Жертва положилась на него и получила огромный финансовый и моральный ущерб. | The victim relied on them to enormous financial and emotional detriment. |
Кристин положилась на твою изобретательность, чтобы заменить то, что было потеряно. | Christine relied on your ingenuity to find a way to replace what was lost. |
Она положилась на слово монахини, и теперь может умереть. | She relied on a nun's word, and now she could die. |
Семья жертвы положилась на профессионального переговорщика с заложниками, парень по имени Полсон. | The victim's family relied on a professional hostage negotiator, guy named Paulson. |
И это приведёт к тому, что ты начнёшь на меня полагаться, и, положившись на меня, ты будешь становиться всё менее и менее такой, какой ты себя сделала... менее потрясной, какой ты нравишься себе и мне. | And liking it will lead to relying on it, and by relying on it, you'll be less of the you you've made yourself into... a kick-ass you that you like and I like, too. |