"Вы будете подчиняться Да..." | You will obey your Dalek. |
"Вы будете подчиняться указаниям Далеков, не задавая вопросов". | You will obey Dalek instructions without question. |
"Если я не буду подчиняться твоим приказам, бей меня. | "If you catch me disobeying any of your orders, |
"и хотя мы должны подчиняться европейскому законодательству..." | "and even though we are supposed to obey the European government |
- Все эти правила... думаешь, ты должна подчиняться им? | -All these rules... you think you've got to obey them. |
- Это боги, которые сделали меня королева и это боги, что я подчиняюсь. | The gods made me queen. So it's the gods I obey. |
- Я не подчиняюсь людям сидевшим два года. | - I obey leaders, not those locked up for 2 years. |
- Я подчиняюсь ему во всём. | I have to obey him in all things. |
А вот я подчиняюсь своему капитану. У меня приказ не повиноваться... | I obey the orders of my Captain, and nobody else! |
А посему я не подчиняюсь его законам. | Therefore, I do not obey its laws. |
- Я буду подчиняться тебе. | - I will obey you. |
Если это ваше желание, то, естественно, я буду подчиняться. | If that is your wish, then naturally I will obey. |
Мой Бог скажет и я буду подчиняться. | My God speaks and l will obey. |
Я буду подчиняться каждой букве нашего соглашения. | I will obey the letter of our agreement. |
Я верю в Конституции, и я буду подчиняться Конституции Соединенных Штатов. | I believe in the Constitution and I will obey the Constitution of the United States. |
- Ты мне не подчиняешься? | - Are you disobeying me? |
- Ты не подчиняешься приказу? | Removing it could kill him. Are you disobeying a command? |
Если я говорю тебе что-то сделать, ты подчиняешься. | - I protect you and I control you. I say do, you obey. |
Когда он приказывает ты подчиняешься. | When he commands you obey. |
Когда ты не подчиняешься моим, ты подставляешь нас обоих. | When you disobey mine, you put both of us at risk. |
- И даже ты, будешь подчиняться. | And even you, will obey. |
- Ты будешь подчиняться Далекам. | -You will obey the Daleks! |
Зен, ты будешь подчиняться приказам Севалан... если первым ее приказом будет... приказ тебе следовать на планету с подходящими земными условиями... и нынешняя команда будет безопасно телепортирована на ее поверхность. | Zen, you will obey Servalan's instructions... provided that her first commands... are that you proceed to a planet with suitable Earth-like conditions... and that the present crew is safely teleported to its surface. |
И ты будешь подчиняться мне, потому что, как я понимаю, ты был на это запрограммирован. | And you will obey me, because, as I understand, that is what you're programmed to do. |
Ты больше не будешь подчиняться Селрису, ты будешь подчиняться мне! | You will no longer obey Selris, you will obey me! |
- ♪ Ты сопротивляешься но твоя душа всё ещё моя - ♪ Но моя душа подчиняется | - ♪ You resist yet your soul obeys - ♪ Yet my soul obeys |
Всё подчиняется законам физики, логики, и ... | Everything obeys all the laws of physics, logic, and... |
Вы просите, она подчиняется. | You ask, she obeys. |
Дабы понять, как жизнь подчиняется законами термодинамики, нужно посмотреть на входящую и выходящую из неё энергию. | The key to understanding how life obeys the laws of thermodynamics is to look at both the energy it takes in and the energy it gives out. |
Закон гласит, что, если женщина не подчиняется своему мужу, она будет вечно бродить в Подземном мире, без семьи и друзей, совершенно одна. | The law says that if a woman disobeys her husband she will wander forever in the Underworld, without family or friends, utterly alone. |
"Мы подчиняемся Ему и благодарим за Его милосердие" | "We obey Him and give thanks for His mercy" |
И мы, Товарищи, подчиняемся только... приказам нашего Фюрера... и чтобы подтвердить что мы остались верны Фюреру. | And we, Comrades, know only to obey... the orders of our Führer... and to prove that we have remained true to the Führer. |
Когда он приказывает, мы подчиняемся. | When he commands, we obey. |
Мы верим и подчиняемся тебе. | We'll trust and obey you. |
Мы не думаем, мы подчиняемся. | We don't think, we obey. |
В-вы просто подчиняетесь приказам как Айхманн. | Y-you're just obeying orders like Eichmann. |
Вы кому подчиняетесь? | Who are you obeying? |
Вы оба не подчиняетесь прямому приказу! | - You two are disobeying a direct order! |
Вы просто им не подчиняетесь. | You just don't obey it. |
Вы слышите только мой голос, и вы подчиняетесь ему | You're only listening to my voice. You're going to obey me. |
"Вы будете подчиняться Да..." | You will obey your Dalek. |
"Вы будете подчиняться указаниям Далеков, не задавая вопросов". | You will obey Dalek instructions without question. |
И вы будете подчиняться мне! | And you will obey me! |
Капитан, вы будете подчиняться приказам своего начальства... Нет. | Captain, you will obey the orders of a direct superior... negative. |
Но пока вы здесь вы будете подчиняться моим приказам, или вас расстреляют. | But while you're here you will obey my command or I will have you shot. |
- Вам подчиняются. | -You will be obeyed. |
- Может, некоторые люди подчиняются только своим собственным законам. | - Certain people obey only their own laws. |
Вы привыкли, что вам подчиняются а она не боялась высказывать свое мнение | Well, you're a man who's used to being obeyed, and she wasn't afraid to speak her mind. |
Главными среди них являются квантовые механические законы, которым подчиняются атомы. | Chief among these are the quantum mechanical laws that atoms obey. |
Дети из банки здоровы, хорошо воспитаны и мгновенно подчиняются их правообладателям. | Instant-children are clean, well bred, and an instant-child obeys to the letter. |
Волшебный шар, слушай меня и подчиняйся. | Spirits of the ball, hear me and obey. |
Если желаешь здесь харчеваться, то подчиняйся мне и не понтуй. | If you want to make a living in my territory you must obey me, and abide by my rules. |
Я буду подчиняться тебе, а ты подчиняйся этому. | Yes. I'll obey you. You obey this. |
Я двадцать лет расклеивал плакаты с лозунгом "подчиняйся". | I spent 20 years putting up posters that said "obey." |
Я приказываю тебе, нечистый дух, овладевший телом слуги Господа, подчиняйся мне, | I command you, unclean spirit now attacking this servant of God... to obey me to the letter... I, who am a minister of God... |
Либо выполняйте приказ, либо я скажу Генри Берку, что вы не подчиняйтесь. | I am your worst nightmare and Court Marshall soldier! Now you either do as you're told, or I can go... tell Henry Burke, you disobeyed his direct orders. |
Просто... подчиняйтесь. | Just... obey. |
С этого момента подчиняйтесь законам Японии. | From now on, obey the rules of Japan. |
Я всегда подчинялся только собственным приказам, где бы я ни был. | I only obeyed my own orders, wherever I was. |
Я постоянно получал команды "сверху", и никогда им не подчинялся, воспитывая в себе чувство сопротивления. | I constantly received the command "top", and never have disobeyed, fostering a sense of resistance. |
Вся эта земля была тогда как ток, чистая и выровненная, и подчинялась королю Атаманту. | All this earth was like a threshing floor, then, clean and smoothed and it obeyed to King Athamas. |
Жизнь на острове подчинялась смене сезонов... | Island life obeyed the seasons ... |
Он делал выбор, а я подчинялась. | He made choices and I obeyed. |
Я всегда подчинялась закону. | I've always obeyed the law |
Я любила вас, Ричард... и я подчинялась вам, но вы никогда не заботились обо мне. | I loved you, Richard... and I obeyed you, but you never cherished me. |
Лишь людьми - которые став безжалостными и безрассудными подчинялись его жестоким приказам. | They were but few - ruthless, reckless men Who obeyed his cruel commands. |
Мы подчинялись беспрекословно, а вы нас ободрали как липку. | If we'd obeyed without resistance you'd have completely fleeced us. |
Он сжигал Десниц, которые не подчинялись ему. | He burned Hands who disobeyed him. |
Это был гордый и грозный конь, которому подчинялись все остальные лошади. | He was a fiery and fearsome horse to whom the other horses obeyed. |
Как будто бы подчиняясь приказу. | It was as if he was obeying orders. |
Кроме того, кто сидит в пансионе, подчиняясь всем правилам? | Besides, who sits around boarding school obeying every rule? |
Не подчиняясь моим приказам, ты нанесла нам значительный ущерб, и я собираюсь наказать тебя за это. | Ye've done considerable damage disobeying my orders, and I'm gonna punish ye for it. |