Get a Russian Tutor
to obey
"Моисей, это Создатель, Святый Боже..." "... приказываю тебе подчиниться моим законам!"
Moses,this is the Lord, thy God, commanding you to obey my law!
- Если вы откажетесь подчиниться...
- If you should refuse to obey--
- Ты в подземном мире, Арес. Здесь тебе лучше подчиниться мне.
You're in the underworld, Ares, where it's wise to obey me.
А что если сенатору сделать заявление, что он считает верным шагом для Йонкерса подчиниться суду?
What if the senator issued a statement saying that he supports the City of Yonkers obeying the judge's order?
В Ла Шошейн вы обязаны подчиниться этому правилу.
It has to be obeyed.
Вы можете быть уверены, что я подчинюсь этому приказу.
You can be assured that I will obey that order.
Если Вы прикажете мне остаться на борту, я подчинюсь, но я прошу Вас не отдавать такого приказа.
If you order me to stay, I will obey, but I ask you not to give that order.
Я подчинюсь вам.
I will obey you.
Всего один раз, лишь один, ты подчинишься своей матери.
For once, just for once, you will obey your mother.
И поэтому, ты подчинишься ему.
And therefore, you will obey him.
Ты подчинишься мне!
You will obey me!
Ты подчинишься!
You will obey!
Ты подчинишься, иначе она будет уничтожена.
You will obey or she will be exterminated.
Ваша честь, большинство городского совета поддерживает наши обязательства по застройке и разработке подробного плана, и хочу вас уверить, что город закону подчинится.
Um, Your Honor, a majority of the Yonkers City Council supports making the housing commitment and negotiating a building plan, and I just want to assure you that the city will obey the law.
- Вы подчинитесь мне.
-You will obey me.
-Вы подчинитесь мне...
-You will obey me...
Вы подчинитесь мне!
You will obey me!
Вы подчинитесь моей команде.
You will obey my command.
Вы подчинитесь!
You will obey!
И они подчинятся мне!
And they will obey me!
Охотники подчинятся Стражам.
The Manhunters will obey the Guardians.
Там, вы будете подчинятся командам лидера вашего сектора.
There, you will obey the commands of your sector leader.
Экссилонцы подчинятся нашим приказам!
- Exxilons will obey our commands!
Во имя Геракла, во имя Зевса, во имя всех остальных богов, подчинись мне хотя бы раз!
By Hercules, by Zeus and by all the gods, obey me this once.
Значит "подчинись".
It means "obey."
А я бы отменил приказ и не подчинился.
I'd have disapproved, and thus disobeyed.
Агент Диноззо не подчинился нашим прямым приказам.
Agent DiNozzo disobeyed direct orders from both of us.
Арнольд не подчинился."
Arnolddisobeyed."
Вы... вы, кто получил закон от ангелов, но не подчинился ему!
You... you who have received the law through angels but have not obeyed it!
И я не подчинился приказу, соорудил носилки, и дотащил его до ближайшей санчасти.
So I disobeyed orders and built a litter, and I dragged him to the nearest med-post.
Нет, он сказал ей оставаться на позиции, но она не подчинилась его приказу.
No, he told her to hold her position and she disobeyed his order.
Она не подчинилась вашим приказам.
She disobeyed your orders.
Она пошла против системы, и не подчинилась приказу, приехав сюда.
She went off the grid and she disobeyed orders coming here.
Слушайте, мне жаль, что я не подчинилась вашим приказам.
Look, I'm-I'm sorry that I disobeyed your orders.
Ты действительно думаешь, что я не подчинилась приказам и рисковала своей жизнью, чтобы соблазнить тебя?
Do you really think I disobeyed orders and risked my life to seduce you?
Агент Уолкер, не смотря на ваш героизм, вы намеренно не подчинились нескольким приказам.
Agent Walker, despite your heroism, you have directly disobeyed several orders.
В изоляторе ты сказал спящим возвращаться в кровати, ...и они подчинились.
In the infirmary, you told the sleepers to go to bed, and they obeyed you.
Вы не подчинились приказу.
You disobeyed an order.
Вы не подчинились прямому приказу не вмешиваться.
You directly disobeyed my orders to stay away.
Вы не подчинились прямому указанию.
You disobeyed direct orders.
- Не подчинившись тебе?
- Disobeying you?
И ты аннулировала это понимание, не подчинившись мне.
And you dissolved that good faith by disobeying me.