Get a Russian Tutor
to trouble
"Прошу прощения, можно Вас побеспокоить на минутку?"
"Excuse me, may I trouble you one moment?"
- Извините за то, что пришлось вас побеспокоить.
- I'm sorry for your trouble. - What trouble?
. Я не xотел никого побеспокоить.
- I don't want any trouble.
Доктор Эймс, можно Вас побеспокоить?
Dr. Ames, can I trouble for a moment?
Затем, могу ли я побеспокоить вас к шагу ка сюда на минутку?
Then, may I trouble you to step this way a moment?
...и этот ваш ужасный троль больше не побеспокоит вас. Герой!
And this... this troll of yours will trouble you no more.
Там никто нас не побеспокоит.
No one will trouble us there!
Умоляю, побеспокойте меня!
Please, trouble me!
Ладно, извините, что побеспокоил вас.
Okay, I'm sorry I troubled you.
Прости, что побеспокоил тебя, Мегги
I'm sorry I troubled you, Maggie.
Простите, что побеспокоил вас, мисс Пэнос. Спасибо.
I'm real terribly sorry... to have troubled you, Miss Panos.
Просто я побеспокоил великого музыканта.
I am sorry I've troubled the great musician.
Сожалею, что побеспокоил вас.
I'm sorry to have troubled you.
Извините, если побеспокоила вас. Простите, если я доставила вам неудобства.
I'm sorry if I've troubled you, I'm sorry if I've inconvenienced you.
Мне очень жаль, что я побеспокоила вас.
I'm sorry to have troubled you with my call asking you to come here.
Моя сестра побеспокоила Вас прошлой ночью.
My sister troubled you last night
Может они просто слабаки, которых побеспокоило чувство вины.
Maybe they're just weak, a little troubled by guilty conscience.
Извините, что побеспокоили вас, мистер Хьюз.
Sorry to have troubled you, Mr. Hughes.
Извините, что побеспокоили вас.
Sorry to have troubled you.
Поверьте, мне очень жаль, что мы побеспокоили вас в новогодний вечер.
It is strange that we've troubled you... on New Year's Eve.
Простите, что побеспокоили.
We're sorry to have troubled you.