Get a Russian Tutor
to applaud
О, быть может, мы должны поаплодировать этому зрелищу.
Perhaps we are to applaud... the view.
В любом случае, я хотел бы уделить момент, и поаплодировать вам за ту работу, что вы проделали в первом раунде.
Anyway, I'd like to take a moment to applaud all of you, for your hard work in round one.
О, хорошо, может быть и так, но позвольте мне поаплодировать вашему успеху в повышении прибыли.
Oh, well, that may be so, but allow me to applaud your success at raising the bottom line.
И если кто-то хочет что-то исправить, тогда я поаплодирую их смелости.
Now, if somebody wanted to do something about that, well, then, I applaud their courage.
Ну... Я поаплодирую вашей осмотрительности, когда вы уйдёте.
I will applaud your discretion when you leave.
Вместо слабых протестов и громких криков давайте поаплодируем пальмовому маслу, что будет равнозначно рукоплесканию Лорето.
Instead of silly protests and shrill cries, let's applaud for palm oil, which will be like applauding for Loreto.
И давайте все поаплодируем Филипу.
And let's all applaud Philip.
Знаешь, я бы поаплодировал твоей храбрости, но должен заметить, технически говоря,
You know, I should applaud your bravery, but I gotta say, practically speaking,
Однако если бы я был убийцей Беверли, я бы поаплодировал вашим усилиям.
However, if I were Beverly's murderer... I'd applaud your effort.
Я бы поаплодировал стоя, но...
Oh, I'd stand and applaud, but...
- Мы поаплодировали.
- We applauded.
Чтобы с рассветом, усталые до смерти, не поаплодировали дирижеру?
At dawn, the musicians, though exhausted would applaud the director and thank him