Get a Russian Tutor
to disgrace
А теерь ты хочешь меня опозорить.
And now you disgrace me. Why?
А я, который был твоим сватом, присоединюсь к тебе, чтобы опозорить ее.
And, as I wooed for thee to obtain her, I will join with thee to disgrace her.
Когда ему не удалось сбежать из тюрьмы, он придумал этот план, чтобы отомстить убийце своей дочери и опозорить судью, который его защищал.
When he couldn't escape from prison he came up with this plan to get revenge on his daughter's murderer and disgrace the judge who protected him.
Но опозорить меня с какой-то старухой...
But to disgrace me with an old woman.
Она хотела на него заявить и этим опозорить.
She wanted to tell on him, disgrace him.
Я опозорю тебя на глазах твоей ровни и в исторических документах.
I will disgrace you in the eyes of your peers and in the annals of history.
И будь добр, не опозорь меня!
And be kind, I will not disgrace!
*** Я опозорил "шаньже лиро". ***
I have disgraced the Shanje Liro.
- Он опозорил полк!
He's disgraced the regiment!
- Ты опозорил наше имя.
You've disgraced the Colonel's name.
Думаешь, я опозорил всех нас.
You think I disgraced the department.
Думая, что он опозорил честь ФБР, написав книгу, закрутив роман с Клэр Мэтьюс, а также из-за его проблем с алкоголем.
He's disgraced the Bureau by writing a book and also having a relationship with Claire Matthews and having a serious drinking problem.
Даже при том, что она опозорила семью, они всегда поддаются её лжи.
Even though she disgraced the family, they always fall for her BS.
Денкер опозорила себя.
Denker has disgraced herself.
Его измена опозорила нас.
Oharra's treachery has disgraced us.
Моя невежественность опозорила меня.
And don't ever come back again, okay? My ignorance has disgraced myself.
Но не смотря на это, мне кажется, что я опозорила эту прекрасную организацию поэтому закрываю клуб любителей астрономии.
However, however, I... feel that I have disgraced this fine institution and I am hereby disbanding the Astronomy Club.
Вы все, офицеры запаса, опозорили 101-ый воздушно-десантный полк!
All of you NCOs have disgraced the 101st Airborne.
Вы опозорили мой отель тем, что осталось наверху пοсле вас.
You disgraced my hotel with that... that thing you left upstairs. You believe, no doubt, that I've settled this whole mess for you.
Вы опозорили нас, потерпев поражение.
You've disgraced us by losing.
Вы опозорили себя и наша семья
You've disgraced yourself and our family.
Едва попав в город, вы уже опозорили нашу школу, нарушив закон.
You've already disgraced our school just as soon as you got to town.
А вот вам рыбка еще крупнее. Наш разжалованный и опозоренный окружной прокурор Рэй Сакс только что круто изменил ход своей жизни.
Here's a bigger one -- our fair city's disgraced D. A., Ray Sacks, just had is life sentence reversed.