Get a Russian Tutor
to run
-Заглушите двигатель! Иначе вы рискуете нарваться на наши пули. Врачи!
If you do not shut off your engine, you run the risk of being fired upon.
Вы можете нарваться на неприятности, если отправите сражаться в бойцовые ямы рабов.
You might run into trouble if you try to fight slaves in the fighting pits.
Мы же не хотим нарваться на Спата и его громил.
We don't wanna run into Spats and his chums.
На них не очень хочется нарваться в тёмном переулке или на парковке, или под трибуной.
The kind of guys you don't want to run into in a dark alley or a parking garage, under the bleachers.
Но я бы не хотел нарваться на патруль джем'хадар, собирая цветочки.
l'd hate to have run into a Jem'Hadar while picking flowers.
В какой-то момент между преследованием преступника и увёртыванием от прессы, я нарвался на кого-то с реальным топором.
Somewhere between chasing the bad guy and dodging the press, I ran into someone who literally had an ax to grind.
Кажется, ты нарвался.
Well, it looks like you just ran out of mall.
Карлос решил испробовать товар прежде чем совершить доставку и нарвался на одного из моих новых поставщиков.
Well, Carlos decided he wanted to have a taste before he took delivery, and then he ran off with one of my new suppliers instead.
Однажды я нарвался на неприятности в районе
One day, I-I ran into some trouble in the neighborhood.
У тебя какие-то проблемы с засранцем, на которого я нарвался на лестнице?
Got anything to do with that asshole I just ran into downstairs?
Бедняжка не знает, что нарвалась на уличного торговца овощами.
Poor thing does not know she ran into vegetable street vendor.
Похоже ты нарвалась на единственного копа, неподвластного твоим чарам, Калинда.
Looks like you ran into the one cop who can resist your charms, Kalinda.
Сегодня некая группировка Вендетта нарвалась на Джессопэда.
Word is people from something called the Vendetta crew ran into a Jessoped tonight.
Мы нарвались на неприятности.
We ran into a little trouble.