Испытывать [Ispitivat'] (to try) conjugation

Russian
imperfective
50 examples
This verb can also mean the following: test, experience, assay, feel, undergo.
This verb's imperfective counterpart: испытать

Conjugation of испытывать

Я
Ты
Он/она
Мы
Вы
Они
Present tense
испытываю
ispytyvaju
I try
испытываешь
ispytyvaesh'
you try
испытывает
ispytyvaet
he/she tries
испытываем
ispytyvaem
we try
испытываете
ispytyvaete
you all try
испытывают
ispytyvajut
they try
Imperfective Imperative mood
-
испытывай
ispytyvaj
try
-
-
испытывайте
ispytyvajte
try
-
Он
Она
Оно
Они
Imperfective Past tense
испытывал
ispytyval
he tried
испытывала
ispytyvala
she tried
испытывало
ispytyvalo
it tried
испытывали
ispytyvali
they tried
Conditional
испытывал бы
ispytyval by
He would try
испытывала бы
ispytyvala by
She would try
испытывало бы
ispytyvalo by
It would try
испытывали бы
ispytyvali by
They would try
Pres. Act.
Past Act.
Pres. Pass.
Past Pass.
Present Adv.
Past Adv.
Participles
испытывающий
ispytyvajuščij
one who tries
испытывавший
ispytyvavšij
one who tried
испытываемый
ispytyvajemyj
one who is tried
испытывая
ispytyvaja
trying
испытывав
ispytyvav
while trying

Examples of испытывать

Example in RussianTranslation in English
- Знаете, для стареющего мужчины нормально испытывать некоторые трудности... как Вы сказали, испытывать, ....пытаясь....Oh, you know, as men get older, it's, uh, it's very common for them to have difficulty, as you say, getting, um... trying to...
- Я не хотел испытывать твою психику, Лана, я лишь хотел защитить тебяi didn't mean to make you question your sanity, lana. l was just trying to protect you.
А покуда ты новичок, они будут тебя испытывать, попытаются узнать, что им с рук сойдёт.- And since you're new, they're going to try and test you, see what they can get away with.
А я думала это вы пытались начать испытывать на ней лекарство через 5 минут после операции.See, I thought you were the one trying to ram her into a drug trial five minutes after surgery...
Вероятно, это позор - владеть по наследству землёй и не испытывать к ней восторженных чувств.It's my tragedy that I abominate the English countryside.
Будучи немцем, я испытываю жгучий стыд, что такое могло произойти в моей стране.As a German... I feel ashamed that such things could have taken place in my country.
Да нет, я тут испытываю паровые технологии.No, no, I'm just trying out a steam-powered CPU.
И оно показывает баланс между любовью, которую я испытываю к моим дочерям и моей любовью и страстью ездить с группой и попытки сделать так, чтобы эти два мира работали.And it shows the balance between my love that I have for my daughters and my love and passion of being on the road and trying to make both worlds work.
Когда наши коллеги в армии готовятся воевать за свою страну, я не испытываю радости от того, что мой коллега погиб при таких обстоятельствах.On the day our colleagues in the forces prepare to fight for their country, it doesn't fill me with joy that a fellow officer died in such circumstances.
Мистер Куглер, я испытываю, некоторые новые рецепты.Mr. Kugler is trying out some new recipes.
Если пытаться объяснить это ощущение... когда испытываешь тепло солнца, запах жасмина и бархатцев... одновременно промокая до нитки под ливнем в кафешке под открытым небом... я до сих пор ощущаю во рту вкус кофе...If I were trying to describe this feeling... the sensation of experiencing the warmth of the sun, the smell of jasmine and marigold... while at the same time being soaked by a downpour at an outdoor café... the taste of strong coffee still in my mouth...
Если ты испытываешь меня, чтобы увидеть работаю ли я с этой командой...If you're trying me out to see if I work with this team...
Кларк, ты действительно, действительно испытываешь мое терпение.Clarke, you are really, really trying my patience.
Но ты испытываешь мое терпение.But you are trying my patience.
Серьёзно, Алекс, ты сегодня испытываешь моё терпение.Seriously, Alex, you are trying my patience today.
Ричард испытывает автотранспорт будущего в ЯпонииRichard tries out the future of motoring in Japan.
Я знаю, Иисус, что моя семья испытывает твое терпение.I know, Jesus, that my family tries your patience.
Мы испытываем его на тестовой группе.We're trying it on a test group.
Я смотрю, мы испытываем новый опыт этим утром.I see we're trying a new experiment this morning.
Я стал президентом своей старой футбольной команды и мы испытываем нового тренера.I became president of my old football team and we're trying a new coach. I have to go.
- Вы испытываете мое терпение, мистер Лорд.-You're trying my patience, Mr. Lord.
- Доктор, вы испытываете моё терпение.- You're trying my patience, Doctor.
В настоящий момент, испытываете ли вы какие- либо опасения возвращаться в свою страну?Do you, at this time, have any fear of returning to your own country?
Вы же обычно испытываете пренебрежение к психиатрии.Generally, you have a disdain for psychiatry.
Вы испытываете мое терпение, агент Джонс.You are trying my patience now, Agent Jones.
- Меня определенно испытывают на собразительность.They mean to try my wit, I daresay.
Американские авиакомпании испытывают кризис.The American airline industry is going through a recession.
Мне известны люди, которые испытывают острую потребность самосовершенствоваться.I know those people who need to try to améliorer.
Они испытывают ее и нас.He may just be trying to sweat her and us.
Они испытывают тебя, пытаясь понять, как ты относишься к проблеме расизма.They're just testing you here, trying to see how vulnerable you feel on the racial stuff.
Они будут испытывать и останавливать тебя.They will try and stop you.
- Не испытывай меня, Генри!- Don't you try me, Henry!
Ќе испытывай моЄ терпение.Don't try me.
Ладно, испытывай.Come on, try us.
Не испытывай меня, Аэрон.Don't try me, Aereon.
Не испытывай меня, Горацио!Don't you try me,Horatio!
Ваша жизнь на волоске, Лекс, не испытывайте судьбу.You're living on borrowed time, Lex. Stop trying to borrow more.
Мистер О'Коннелл, не испытывайте мое терпение.Mr. O'Connell, you try my patience.
Не испытывайте мое терпение.- Don't try my patience.
Не испытывайте терпение кардассианского народа.Do not try the patience of the Cardassian people.
Должен признаться, раньше я такого не испытывал.I must admit I hadn't tried it before.
Никогда не испытывал на себе большинства того, что ты сделал.Never been tried for most of what you've done.
Я испытывал ее на 20 умпа-лумпах, и каждый превратился в чернику.I've tried it on, like, 20 Oompa-Loompas, and each one ended up as a blueberry.
Но я думаю, наша семья испытывала его терпение слишком долго.But I think our family has tried his patience too long.
Ќа ван ƒорпе испытывали последнюю технику.They tried out some of the latest techniques on Van Dorpe.
В последний раз мы испытывали ирландскую кожаную пушку, построенную по историческим описаниям. Ядро с трудом вышло из ствола и расклеило его изнутри.The last time we tried the Irish leather cannon, built to historical specifications, the cannon had a hard time of getting out of the barrel, *** delaminate the inner most layer.
Вы ее уже испытывали?Have you guys tried it yet?
Вы же лично испытывали наши лампы с датчиком движения в одной из наших зон низкой загруженности?Have you personally tried any of the motion-sensitive lights in any of our low-occupancy areas yet?
Его не испытывали на людях, но Линк - ребёнок.Never been tried on humans, but Link is a little kid.
Я собираюсь доказать суду, не испытывая его терпения, менее, чем за... девять минут, то есть, до того, как часы здания Республиканского суда пробьют шесть часов, я докажу, что это невероятно, для моего клиента,And I plan to prove to the court, without trying its patience, in less than... ninety minutes, that is, before the clock strikes six in this courthouse of the Republic, that it is quite unthinkable, for my client,

More Russian verbs

Related

Not found
We have none.

Similar

исписывать
cover with writing

Similar but longer

Not found
We have none.

Other Russian verbs with the meaning similar to 'try':

None found.
Learning Russian?