Знаешь, это никогда не перестанет меня изумлять - какими разными путями люди справляются с болью. | You know, it never ceases to amaze me, the different ways in which people handle pain. |
Мистер Дейта, Ваша находчивость никогда не перестает изумлять меня. | Mr. Data, your resourcefulness never ceases to amaze me. |
Наука продолжает меня изумлять. | The science arts continue to amaze me. |
О, Тутатис! Как хорошо, что он упал в волшебное зелье, малыш! Этот парнишка меня всегда будет изумлять | By Toutatis, I know he fell in a cauldron of magic potion but he'll never cease to amaze me. |
С настоящего момента я решил принимать все мелкие решения, бросая кости, и тем самым освободить свой разум для того, что ему удаётся лучше всего: просвещать и изумлять. | From here on in, I've decided to make all trivial decisions with a throw of the dice, thus freeing up my mind do what it does best-- enlighten and amaze. |
Корделия, иногда ты меня изумляешь. | Cordelia, sometimes you amaze me. |
Ты...изумляешь меня. | You... amaze me. |
Знаешь, меня всегда изумляет... когда студенты права имеют затруднения. | You know, it always amazes me... when law students have a hard time. |
Что меня изумляет, это то, что ты еще жив. | What amazes me is that you're still alive. |
Вы изумляете меня: | You amaze me! |
Они только изумляют оставшихся в живых и раздражают владельцев страховых агентств. | Did only to amaze the survivors... and irritate the insurance company. |
Меня всегда изумляло то, как мало... | It always amazed me How little... |
Поначалу меня это изумляло но, когда ты борешься за правое дело кажется, люди приходят отовсюду, как Вы, сойдя прямо с тротуара. | At first, I was amazed but when you're fighting in a just cause people seem to pop up, like you, right out of the pavement. |