
to disappoint
"Зачем мне разочаровывать кого-то, кого я люблю?"
Why would I choose to disappoint someone that I love?
- Жаль Вас разочаровывать, приятель,... ..Но, помимо головной боли, я себя прекрасно чу..., то есть чувствую.
- Sorry to disappoint you, old boy but other than a headache, I'm feeling absolutely chapper, I mean, chipper.
- Жаль тебя разочаровывать.
- Sorry to disappoint you.
- Как Ваше Величество чувствует себя сегодня? - Жаль разочаровывать вас, но чувствую себя лучше.
I regret to disappoint you but I feel stronger.
- Мне жаль разочаровывать вас.
- l'm sorry to disappoint you.
Замечательно, теперь я и её разочаровываю.
Great, now I'm disappointing her too.
И я знаю, я разочаровываю тебя.
And I know I disappointed you.
Извини, что разочаровываю, но "высокий, темноволосый, красивый "
Sorry to disappoint, but your "tall, dark, and handsome"
Мне всегда кажется, что я разочаровываю тебя.
I'm always feeling like I'm disappointing you.
Мне и самому хотелось бы, что бы той части сказки, в которой я тебя разочаровываю не было.
I wish it wasn't part of the mythic cycle that I inevitably disappoint you.
- Ты меня разочаровываешь!
Oh, how disappointing of you!
- Я не позволю тебе разочаровать её так же, как ты разочаровываешь всех остальных.
- she had a brother? - I won't let you disappoint her the way you've disappointed everyone else in your life.
Бакстер, ты нас немного разочаровываешь своей неблагодарностью
Baxter, we're a little disappointed in you, gratitudewise.
Взгляд, что люди бросают на тебя, когда ты разочаровываешь их.
There's a look that people get when you disappoint them.
Витторио, ты меня разочаровываешь
Vittorio, you disappoint me.
-Папа, знаешь, что больше всего меня разочаровывает?
-You know what disappoints me, Dad?
Вызывать что-то в воображении, когда реальный мир разочаровывает.
To conjure something up when the real world disappoints.
Ну, это меня разочаровывает.
Well, that disappoints me.
Он никогда не разочаровывает.
He never disappoints.
Сблизит ли нас знание того, что твоя неудача несказанно разочаровывает меня?
Does it bring us closer for you to know that your failure disappoints me beyond words?
Конечно мы любим друг друга, но часто друг друга разочаровываем.
There is love, to be sure, but we have a way of disappointing each other.
Она терпеть не может, когда мы разочаровываем Теда.
She hates when we disappoint Ted.
Уиверы так добры к нам, а мы их разочаровываем.
The Weavers have been so good to us, and we keep on disappointing them.
- Вы меня разочаровываете.
- Well, you disappoint me.
А вы разочаровываете меня даже в этом.
And you manage to disappoint me even in that.
А чем вы его разочаровываете?
And how do you disappoint him?
-Даже если они разочаровывают тебя.
- Even if they disappoint you.
0бычно люди разочаровывают меня. Но только не в интернете.
And, you know, people disappoint... and these people don 't so much, so...
Вот только старики сегодня целый день разочаровывают.
I'm tired of old dogs disappointing me today.
Все меня разочаровывают.
Everyone is disappointing.
Дети разочаровывают.
Children are a disappointment.
- Ну же, Стюарт, не разочаровывай меня.
- Come on. Don't disappoint me.
- Ну так не разочаровывай их.
So don't disappoint them.
Жан, не разочаровывай меня, как твой брат.
Don't disappoint me like your brother.
Защити меня и не разочаровывай меня, как все остальные!
Have my back and stop being so goddamn disappointing like everybody else!
И прежде всего не разочаровывай меня.
And above all, don't disappoint me.
Никогда не разочаровывайте. мистера Амтора.
Never disappoint Mr. Amthor.
- Пока что ты меня не разочаровывал.
- You have not disappointed me so far.
Ведь я никогда ещё тебя не разочаровывал, пап.
And I've never, ever disappointed you, Daddy.
Да, ты меня не раз разочаровывал все эти годы, но я никогда не терял веры в тебя.
Yeah, you disappointed me a lot over the years, but I never lost my faith in you.
Если я завалю"труд", я огорчу папу. Я никогда не разочаровывал своего папулю.
Well, if I fail shop, I'll disappoint my father, and I've never disappointed my father.
Ох, ты похоже никогда не разочаровывал трехлетнего ребенка.
Oh, you have obviously never disappointed a three-year-old.
Было четыре случая, когда я его серьезно разочаровывала, которые опустошают меня.
The-- the four big times that I disappointed him, it devastated me.
Разве я когда-нибудь разочаровывала тебя в постели?
Have I ever disappointed you in bed?
Ты никогда меня не разочаровывала так сильно.
And never have you disappointed me so gravely.
Я не разочаровывала ее так, как я разочаровала тебя.
I haven't disappointed her the way that I have disappointed you.
Я тебя когда-нибудь разочаровывала?
Have I ever disappointed you?
Это его так разочаровывало, что он сам себе проткнул шею.
You disappointed him so much that he stabbed himself in the neck.
Раньше все студенты его разочаровывали.
Although he had been disappointed in all other new students...
И я провел первую часть своей жизни или разочаровывая их, или хуже живя, согласно их ожиданиям.
And I spent the first part of my life either disappointing them or worse... Living up to their expectations.