Get a Russian Tutor
to look
Лучше тебе так на меня не посматривать, Наполеон.
I wish you wouldn't look at me like that, Napoleon.
Ну, для этого потребуется гораздо больше, чем просто посматривать на часы.
That will require more than just looking at your watch.
Я включу телефон на звучный, и буду посматривать на него пока ты не позвонишь.
I put my cell on loud, and I'm just going to keep looking at it until you call.
Знаешь, иногда, когда ты высоко на канате я посматриваю на тебя.
You know, sometimes when you're up on the high wire, I look at you.
Итак, я на него посматриваю... а в следующий миг парень исчезает.
So I looked over, and next thing, the guy had disappeared.
Рефика, ты на меня посматриваешь?
Rafeca, l see you looking.
Ты приезжаешь сюда на каждое Рождество и все время посматриваешь на часы, пока я разворачиваю носки, которые ты мне купила по пути сюда.
You come by every christmas and look at yo watch While I unwrap the you bought me on the drag over.
Он просто посматривает на меня.
He just looks up to me.
Я видел, как она на тебя посматривает.
I seen the way she looks at you.
Что вы на меня посматриваете?
Why look at me like that?
Я заметила вы посматриваете на этот мустанг
So I see you're looking at the Mustang here.
На тех двоих посматривают с восхищением, да.
The other two are going to get all the admiring looks, yes.
- Лютер, посматривай за малышом, хорошо?
Luther, look in on the baby from time to time, will you? - You too, Louise?
И при этом постоянно посматривай на меня, вздыхай и закатывай глаза.
And every once in a while, look at me and sigh whe rolling your eyes.
Милая, ты идёшь слева, но и вправо посматривай.
You favor your left, sweetheart, so look out for right.
Ты как будто наблюдал или посматривал на них.
You like, watched or looked at them.
Когда картофель и бобы взвесили, они всё-таки договорились, со злобой посматривая друг на друга.
Then they had weighed the potatoes and the beans, they had come to an agreement looking angrily at each other.