Оставаться [Ostavat'sya] (to remain) conjugation

Russian
imperfective
77 examples
This verb can also mean the following: be, be left, stay.
This verb's perfective counterpart: остаться

Conjugation of eiti

Я
Ты
Он/она
Мы
Вы
Они
Present tense
остаюсь
ostajus'
I remain
остаёшься
ostaesh'sja
you remain
остаётся
ostaetsja
he/she remains
остаёмся
ostaemsja
we remain
остаётесь
ostaetes'
you all remain
остаются
ostajutsja
they remain
Imperfective Imperative mood
-
оставайся
ostavajsja
remain
-
-
оставайтесь
ostavajtes'
remain
-
Он
Она
Оно
Они
Imperfective Past tense
оставался
ostavalsja
he remained
оставалась
ostavalas'
she remained
оставалось
ostavalos'
it remained
оставались
ostavalis'
they remained
Conditional
оставался бы
ostavalsja by
He would remain
оставалась бы
ostavalasʹ by
She would remain
оставалось бы
ostavalosʹ by
It would remain
оставались бы
ostavalisʹ by
They would remain
Pres. Act.
Past Act.
Pres. Pass.
Past Pass.
Present Adv.
Past Adv.
Participles
остающийся
ostajuščijsja
one who remains
остававшийся
ostavavšijsja
one who remained
оставаясь
ostavajasʹ
remaining
остававшись
ostavavšisʹ
while remaining

Examples of оставаться

Example in RussianTranslation in English
"Бразильскому народу: революционная группа, удерживающая мистера Элбрика... увезла его в тайное место за городом, где он будет оставаться пленником."To the Brazilian people: revolutionary group detained Mr Elbrick ... taking him to a place in the country, where he will remain a prisoner.
"Все посетители должны оставаться за желтой линией"All visitors to remain behind the yellow line.
"Для Ланкастеров настали темные времена, но мы должны оставаться стойкими."'These are dark times for Lancaster but we must remain steadfast.
"Здесь оставаться опасно."It is dangerous to remain here.
- Вы должны оставаться на своем месте.Ma'am,u must remain seated.
"Может, нам придется провести ни один бой, но до тех пор, пока мы обе живы и здоровы, я остаюсь в радостном предвкушении...Theremaywellbe more rounds to be played between the two of us, and until such time as we're both free to engage, I shall remain, in delighted anticipation...
"Со всeй любовью, коmоpой я облaдaю я остаюсь твоим рыцарь твоего сердца.""With all the love I possess I remain yours the knight of your heart."
"а я остаюсь крошечной точкой"And I remain a tiny little dot
- Ответ отрицательный, я остаюсь.- Negative, I remain.
- Пока я остаюсь у власти моё царство будет другом Кафаоса.As long as I remain in power my kingdom will be friend of Cafaus.
Крис, Мэг, поскольку теперь я богатый отец, вы будете пытаться впечатлить меня, а я буду оставаться холоден.Chris, Meg, now that I'm a rich father, you will try to impress me, and I will remain distant.
- Ты остаёшься в Беббанбурге со своим милейшим дядей, поклявшимся тебя оберегать.- You are to remain at Bebbanburg with your kindly uncle, who's sworn to keep you safe.
Без учения ты остаёшься ослом.Those who do not study remain asses.
Бенгт, ты остаёшься.Bengt, you remain.
И всё же, несмотря ни на что, ты остаёшься оптимисткой.And yet, throughout it all, you remain optimistic.
И до тех пор, пока благодаря этому ты будешь становиться сильнее, мы должны быть уверены, что ты остаёшься самим собой.And while it will continue to make you more powerful, we must be certain that you remain you.
"Бразильскому народу: революционная группа, удерживающая мистера Элбрика... увезла его в тайное место за городом, где он будет оставаться пленником."To the Brazilian people: revolutionary group detained Mr Elbrick ... taking him to a place in the country, where he will remain a prisoner.
В настоящее время он находится в больнице со своей женой, в тесном контакте с врачами, где он будет оставаться в надежде на успешное выздоровление.He is currently at the hospital with his wife, in close contact with doctors, where he will remain in hopes of a successful recovery.
Но поскольку на них будет чёрная метка что ты наложил на них, постольку их перспектива будет оставаться смутной.But so long as they bear the black mark you put upon them, their prospects will remain dim.
Этот красный уровень аварийной блокировки будет оставаться в течение 72 часов.This Red-Level emergency lockdown will remain in place for 72 hours.
"Высшая правда предмета остаётся невысказанной и не может быть высказанной."The highest truth on the subject remains unsaid probably cannot be said.
"Принять к сведению, зона остаётся закрытой пока группа ликвидаторов не уничтожит весь био-опасный материал.""Be advised, the DZ remains off-limits while Hazmat teams dispose of any bio-hazardous material."
"Только обычная хижина остаётся нетронутой."Alone the trivial hermitage remains tranquil...
- Значит, остаётся достать из чемодана книгу И взять драгоценный талон Это дело трёх минут.- So it only remains to take out the book from the bag. - And take the precious ticket. - It will take a minute.
- Когда демон убит, его дух нисходит в Ад. И там он остаётся пленён навеки.When a demon is killed its spirit descends to hell, where it remains trapped for all eternity.
Я приказал пересмотреть наши меры безопасности на Капитолийском холме и в федеральном комплексе Во избежание повторения подобного инцидента, и могу заверить Американский народ что мы будем оставаться бдительными.I have ordered a review of our security measures on Capitol Hill and throughout the federal complex in order to avoid another such incident, and can assure the American people that we will remain vigilant.
"Второй раз в истории Польша покрывается кровавым саваном, а мы остаёмся беспомощными зрителями".Once more Poland is covered in a bloody winding sheet... and we have remained impotent spectators.
В то время как, боюсь, мы остаёмся именно самими собою. Такими, какими мы были, когда начали жить.Whereas I fear we remain irreparably ourselves as we were when we began to live.
Длинная - мы остаёмся. Стойте!- If you do it long pull, we remain.
Иногда мы нуждаемся в помощи, но мы всегда остаёмся на плаву.Maybe sometimes we need help, but in the end we always remain afloat.
Мы добрались до последней сцены и только ты и я остаёмся выступать на ней.We've arrived at the last scene... And only you and I remain to act it out.
Вы будете оставаться в бункере до тех пор, пока миссия не завершится.You will remain in Castle until the mission is completed.
Вы с напарником будете оставаться в отеле Ташлан под охраной.You and your partner will remain at the Tashlan Hotel under military guard.
В ту ночь вы были и по сей день остаётесь...You were on that night and remain...
Знания есть сила, а вы остаётесь неизвестным.Knowledge is power, but you remain unknown.
Но, мой дорогой сэр, с точки зрения Министерства Внутренних Дел, вы остаётесь аномальной совокупностью отдельных лиц, до тех пор, пока вы не образуете Представительного Комитета.But, my dear sir, from the Home Office point of view, you remain an anomalous collection of individuals unless you form a representative committee.
Так, Коллинс, Суарэк, МакНелли... вы остаётесь в участке до дальнейших распоряжений.Okay, Collins, Swarek, McNally... you will remain at the station until further notice.
"...остаются необъяснимыми. И что хуже - неразрешимыми....remains unexplained, and worse, unsolved like Will.
"Меняются времена, меняются с ними обычаи и нравы, вера и образ мыслей, но сердца человеческие во все времена остаются неизменны...""Times change, customs and traditions change, also faith and way of thinking, but the hearts of men at all times remain the same ... "
"Мисс Хорват, согласно договору от 18 июля 2012 г., эксклюзивные права на вашу электронную книгу не передаются и остаются в собственности "Миллстрит Пресс""Miss Horvath, pursuant to our agreement of July 18th, 2012, "the exclusive rights to your e-book are nontransferable "and remain the property of Millstreet Press
"Они никогда не остаются навечно."They never remain forever.
'По-прежнему малопродуктивными остаются поиски 'следов исчезнувшего самолета, 'перевозившего премьер-министра...''Details remain thin on the ground 'in the wake of the disappearance of the plane 'carrying the Prime Minister...'
"смотри, слушай, но не оставайся в молчании""see, hear but don't remain silent".
- Сядь и оставайся так.- Sit down and remain seated.
- Хорошо, таким и оставайся.- Well, see that you remain that way.
Впитай энергетику комнаты и оставайся открыт разумом и духом.Now... take in the vibe of the room and remain open of mind and of spirit. Now quietly...
Всегда оставайся достойной и честной сама с собой.Always remain worthy and true to yourself.
"Пожалуйста, оставайтесь в релаксационном зале?""Please remain... in the relaxation grotto"?
"Пожалуйста, оставайтесь на своих местах до выключения знака "пристегните ремни".'Please remain seated until the seatbelt sign has been turned off.'
"аким всегда и оставайтесь.Long may it remain so.
'Пожалуйста, оставайтесь у терминалов.'Please remain in the terminal.
- ...пожалуйста, оставайтесь на своих местах.- ...please remain seated.
"где объект оставался пока...""where subject remained until..."
-Сержант Харт, Вам было сказано проследить, чтобы майор Бейкер оставался в лазарете.-Sergeant Hart, you were told to see that Major Baker remained in the sickbay.
Атлантис оставался последним.Atlantis was all that remained.
В 2004 году у Расселла был теневой партнёр-хакер, который отвечал за деньги и инфраструктуру и оставался в тени.Back in 2004, Russell had a silent hacking partner in charge of money and infrastructure who remained hidden in the shadows.
В 83-м меня допустили к работе по уходу за больными в психиатрической больнице "Клеппур", и там я оставался вплоть до 1985-го года.In 1983, I was admitted to a day-care programme at the Kleppur psychiatric hospital and I remained on that programme through 1983, 1984 and 1985.
- Если бы оставалась замкнутой.-If it had remained closed.
- Пока она оставалась монахиней.- So long as she remained a nun.
В то время, когда все другие расы отступили или сгорели только Церковь ЭВМ оставалась на пути Далеков.In time, when all other races had retreated or burned, only the Church of the Mainframe remained in the path of the Daleks.
Вначале моя тайна оставалась тайной.In the beginning, my mystery still remained.
Дверь оставалась запертой всю ночь.This door remained locked at night.
Ќа прот€жении почти 80 лет, открытие Ѕрауна оставалось малоизвестной научной аномалией.For nearly 80 years, Brown's discovery remained a little-known scientific anomaly.
А цунами уничтожили то, что от них ещё оставалось.Tsunamis wiped out what remained.
Возможно, что именно таким образом это сообщество и оставалось спрятанным.Perhaps this is how the community has remained hidden.
Двенадцать лет прошло с тех пор, как император Шаддам Четвертый был повержен, а воины Пола Муад-диба проникли во все уголки вселенной, уничтожая все, что оставалось от императорской армии, захватывая силой планету за планетой, сметая на пути все и всех, кто посмел сопротивляться.Twelve years since Emperor Shaddam the Fourth was defeated... and Paul Muad'dib's wild Fremen spread out across the universe... exterminating all that remained of the old imperial armies... colonizing the planets of the known universe... one by one under his rule... sweeping away anything... and anyone who resisted.
Для моих родителей... смерть, волнения, страх все оставалось за гранью, только по радио.For my parents, death, suffering, terror all remained in the confines of the radio.
...хотя серверы оставались на месте разработки....although the servers remained at IFT.
В ночь убийства Вы оставались в Шербуре?So, in the night of the murder, you remained in Cherbourg.
Вы оставались бессмертными.You remained immortal.
Да, хорошо, доктор Шнек, я бы хотела, чтобы эти снимки моих зубов оставались конфиденциальными.Yes, well, Dr. Schenk, I-I do wish those x-rays of my molars would've remained confidential.
Десятилетиями они оставались для нас загадкой.Black holes. For decades, they remained completely hidden.
Ваше Преосвященство, это Эрнесто Пиччафуоко ...великий художник, остающийся неизвестнымEminence, this is Ernesto Picciafuoco a great artist who remains unknown.
Если они могут получить прибыль, оставаясь в Калифорнии, почему Уилл не может?If they can make a profit while remaining in california, Why can't will?
И вы будете медленно задыхаться, пока коньки не отбросите от удушья... оставаясь все время в сознании, если только не сделаете точно так, как я скажу.And you will slowly asphyxiate until you choke to death while remaining fully-conscious, unless you do exactly what I say.
Пожалуй, я обсудил ее почти со всех доступных точек зрения - включая мнение, что некоторые увечья и недостатки являются - предметом насмешек и веселья, при этом оставаясь крайне серьезными - для человека, от них страдающего.I'd probably considered it from most of its various angles, including the one that certain injuries or imperfections are a subject of merriment while remaining quite serious for the person possessing them.
Я мог бы оказаться напиться в то же время оставаясь достаточно трезв.I could appear to be getting drunk while remaining reasonably sober.

More Russian verbs

Related

Not found
We have none.

Similar

основаться
settle
оступаться
stumble
отдаваться
give up

Similar but longer

доставаться
fall to share

Other Russian verbs with the meaning similar to 'remain':

None found.
Learning Russian?