Осмелиться [Osmelit'sya] (to dare) conjugation

Russian
perfective
71 examples
This verb's imperfective counterpart: осмеливаться

Conjugation of eiti

Я
Ты
Он/она
Мы
Вы
Они
Future tense
осмелюсь
osmeljus'
I
осмелишься
osmelish'sja
you
осмелится
osmelitsja
he/she
осмелимся
osmelimsja
we
осмелитесь
osmelites'
you all
осмелятся
osmeljatsja
they
Perfective Imperative mood
-
осмелься
osmel'sja
-
-
осмельтесь
osmel'tes'
-
Он
Она
Оно
Они
Perfective Past tense
осмелился
osmelilsja
he
осмелилась
osmelilas'
she
осмелилось
osmelilos'
it
осмелились
osmelilis'
they
Conditional
осмелился бы
osmelilsja by
He
осмелилась бы
osmelilasʹ by
She
осмелилось бы
osmelilosʹ by
It
осмелились бы
osmelilisʹ by
They
Pres. Act.
Past Act.
Pres. Pass.
Past Pass.
Present Adv.
Past Adv.
Participles
осмелившийся
osmelivšijsja
осмелившись
osmelivšisʹ

Examples of осмелиться

Example in RussianTranslation in English
- Могу я осмелиться спросить как?- Dare I ask how?
- я не настолько самонадеянный, чтобы осмелиться...- I wouldn't be so presumptuous as to assume...
Амбициозная стратегия, но позволь мне дать пару советов, если я могу осмелиться.It's an ambitious strategy, but allow me to offer a few words of advice, if I may be so bold.
В конце концов мне пришлось осмелиться и на танцах самой его пригласить.I had to finally pretend there was a Sadie Hawkins dance and ask him out myself.
В конце концов, мы делаем то, на что можем осмелиться, или мы исчезаем.In the end, we do what we have the nerve for or we disappear.
"Преподобный отец, осмелюсь написать Вам пару строк и привести ссылку из Матфея, которая, возможно, пригодится Вам в завтрашней проповеди...""Dear Reverend... I've taken the liberty of jotting down a few thoughts... and some text from Matthew... which I thought you might want to use in your sermon tom--"
"Я осмелюсь предположить, что вы даже сделали предложение молодой особе...""I presume you even proposed to the young lady..."
- В таком случае, я осмелюсь дать Вашей Светлости прочесть это.Then I daresay your Grace can read it.
- Вы перестанете когда-нибудь писать? - Не осмелюсь.I daren't.
- Но я осмелюсь...But, my good lord...
"А теперь можешь идти к нему, если осмелишься.""And now you can go to him, if you dare to-"
- А на почту со мной осмелишься сходить?-Will you send the book, then?
- Если осмелишься.- If you dare.
- Стой! Ты осмелишься сюда сесть, мальчишка!You dare sit there, boy?
- Ты не осмелишься.- You wouldn't dare.
"Всякий, кто осмелится посягнуть на неприкосновенность американского очага будет пойман и наказан со всей американской мощью"."Anyone who dares to invade the sanctity of America's house will be caught and punished with all of America's might. "
"Кто из смертных осмелится об этом судить?" ЭсхилAESCHYLUS "The Eumenides" Act IV Scene I
"Любой, кто осмелится взглянуть в лицо короля Майя будет повержен его гневом.""All who gaze on the face of the Mayan king shall be struck down by his wrath."
- Думаю, мой адвокат осмелится с вами не согласится.- Uh, I think my lawyer would beg to differ with you about that.
- Интересно, Херардо осмелится сюда прийти?- Will Gerardo dare come here?
- Они не думают, что мы осмелимся это сделать.They don't think we'll have the guts to do it.
- осмелимся ли мы дать Саше тренировать наших девочек?- do we dare let Sasha coach our girls?
Бесполезно Джейми, мы не осмелимся больше ждать.It's no good Jamie, we daren't wait any longer.
Боюсь, что осмелимся.I'll call our lawyer immediately.
Когда мы осмелимся поступать по-другому?When will we dare to do things differently?
"Вы же не осмелитесь утверждать, что у вас много работы?"Don´t tell me it´s your work."
- Вы осмелитесь не повиноваться герцогу?- Do you dare disobey the duke ?
- Вы осмелитесь противостоять Маре?You dare to challenge the power of the Mara? I do!
- Посмотрим, месье, насколько далеко вы осмелитесь зайти.- Let's see, monsieur, how far you dare go.
- Если они осмелятся, то мы дадим этим пиратам, урок, который они заслуживают!If they dare, we'll give these pirates, the lesson they deserve!
- Они не осмелятся, я думаю.-They wouldn't dare, I guess.
А мои обожаемы родители не осмелятся противоречить своей обожаемой принцессе.But I'm not your princess yet
А рабочие, они сказали, что скорее забастуют, чем осмелятся до него дотронуться, но отец не принял бы отказа. Так что, даже считая всё это вздором, он организовал сеанс изгнания Мамы Бет.Now the workers, they said they'd go on strike before they ever dared touch it, but Dad wouldn't take no for an answer, so even though he thought it was nonsense, he organised the seance to exorcise Mama Beth.
Вместо этого мы заключим союз настолько сильный, что орды монголов не осмелятся нападать.Instead, we will forge a union so strong, the Mongol hordes won't dare attack.
"осмелься в этом признаться...""if you pretend to be there..."
Пожалуйста, лишь позови, осмелься сделать первый шаг.Do not go away soon I need you Say yes
Просто осмелься предположить.J-Just venture an opinion.
- Нет, сэр Артур. Я никогда бы не осмелился... - Пожалуйста, осмельтесь.~ No, Sir Arthur, I'd never be so bold as to - ~ Then please be so bold.
-Я бы осмелился вам предложить. -Так осмельтесь.- Would you come tomorrow to my place?
"Тогда Иаков обрадовался и осмелился ехать дальше""Then Jacob rejoiced"
(Издеваться над Сюей больше никто не осмелился.)(Nobody dared to bully Shuuya anymore.)
- Вы были советником, когда городской Совет осмелился сажать деревья перед моим домом...You were advisor when the Town Council dared to plant the trees... - in front of my house...
- Вы осмелился прикоснуться Пенелопа?You dared touch her without my permission!
- Дамы и господа. Вы станете свидетелями трюка столь дерзкого и опасного, что даже великий Гудини не осмелился его исполнить.Ladies and gentlemen, what you're about to witness is a feat so daring, so dangerous, even the great Houdini dared not attempt it.
" Как BBC осмелилась сказать что это Hertfordshire? !"How dare the BBC say this is Hertfordshire?
- Если б я осмелилась сказать...- If I dared tell ...
- Если бы я осмелилась, сэр?- If I may make so bold, sir?
- Зато она осмелилась.- Let her.
- О нет. Я никогда не осмелилась бы ей сказать.I'd be too embarrassed to tell her.
"А вы осмелились видеть...""Do you dare see...
- А теперь они осмелились осквернить статую Зевса.They attack our temples!
- Вы с Биллом осмелились на грандиозный эксперимент...Well, certainly you and Bill have undertaken a grand experiment together.
- Как Вы осмелились? !- Of all the nerve!
- Как вы осмелились предположить?How dare you presume to...
- Ты осмелился бы?- Would you dare?
- Что ты не осмелился бы сказать мне?Couldn't possibly tell me what?
До того, как он стал Красным Драконом, этот застенчивый юноша никогда не осмелился бы на подобное.Before he became the Red Dragon, this shy boy would never have dared any of this.
Его глаза смотрели на то, на что ещё за день до этого он не осмелился бы их поднять.His eyes stared where the day before he would not have dared lift them.
Какой идиот осмелился бы лезть к тебе?What idiot would dare mess with you?
- О нет. Я никогда не осмелилась бы ей сказать.I'd be too embarrassed to tell her.
О, Уильям, я никогда не осмелилась бы положиться на тебя.Oh, William, I wouldn't dare lean on you.
Мы не осмелились бы сделать это, О Царь.We would dare not do so, oh king.
С ним, осмелились бы на что-либо очень большое или на что-либо очень деликатное....or something very... delicate.
Ты сказал мне, что хочешь быть кем-то кто использует свой ум и тело, так, как большинство никогда не осмелились бы,You tell me you want to be someone who uses his mind and his body in ways that most people would never have the courage to,
Центавриане не осмелились бы.The Centauri don't have the will.
* Я могу напугать тебя сильнее, * * чем какой-то осмелившийся на это призрак *♪ Girl, I can thrill you more ♪ ♪ Than any ghost could ever dare try ♪
Ваше наследие будет разделено среди Синьории, все мужчины твоего рода будут изгнаны, а любой, осмелившийся жениться на женщине Пацци, останется без своего наследства.Your properties will be divided among the Signoria, all male cousins will be exiled, and anyone who dares to marry a Pazzi woman will be disinherited.
Думаю вряд ли нашелся бы хоть один кретин, осмелившийся напасть на груз, зная, что вся его семья в этом случае проведет остаток своей жизни, оглядываясь через плечо.Figured no one would be dumb enough to hijack a load if it meant the whole family would have to spend the rest of their lives looking over their shoulders.
Студент, проявивший самоотверженность, трудолюбие, осмелившийся говорить за всех пешек в этом мире.A student who has shown dedication, hard work, and the audacity to speak up for the pawns in this world.
Даже осмелившись выйти из отношений, сопровождающихся домашним насилием, женщины все равно иногда бывают убиты.Even when women get the courage to leave abusive relationships, sometimes they still get killed.
Но осмелившись войти в царство невидимого, знакомый, как мы думали, мир вдруг меняется.But venture into the invisible realm, and suddenly the world as we think we know it changes.

More Russian verbs

Other Russian verbs with the meaning similar to 'dare':

None found.
Learning Russian?