
to blind
- Или страх. - Оно может ослеплять или поддерживать. Оно может разочаровывать...
It can blind us, or sustain us, it can be a frustration.
Зачем ослеплять эту жертву, а других нет?
Why blind this victim and not the others?
И Себастьян извинился перед Блейном после того, как понял, что жизнь слишком коротка, чтобы ослеплять людей каменной солью.
And Sebastian made up with Blaine after he realized life's too short to blind people with rock salt.
Легенда гласит, что их использовали для отражения солнечного света в глаза его врагов, шумерцев, чтобы ослеплять их!
Legend has it that he used these to reflect sunlight into the eyes of his enemies, the Sumerians, blinding them!
Мы должны учить ее, как слышать зов природы, а не как ослеплять ее с помощью перцового балончика.
We're supposed to be teaching her how to hear the call of the wild, not how to blind it with pepper spray.
Поэтому я ослепляю их своей невероятной харизмой.
So I blind them with my amazing personality.
Я ослепляю людей вспышкой и собираю их фотографии, как трофеи.
I blind people with my flash and then collect their photos as trophies.
# Ты ослепляешь меня
# You blind me
Ты меня ослепляешь.
You blind me.
"Он ослепляет жертв, питаясь их слезами, как наркоман.
"He blinds the innocent, "feeding off their tears like an opium addict.
- Когда мы слишком много о чём-то думаем, это нас ослепляет.
- When we care too much, it blinds us.
А любовь часто ослепляет людей настолько, что они не видят того, что у них перед носом, знаешь?
And love often blinds people to things right in front of their face, you know?
Вдруг в ней отражается солнце, И ослепляет всех в округе, прямо как лазерная указка. Наш герой смущенно извиняется и идет дальше!
Suddenly, the sun glinting off his teeth like a laser pointer blinds her and everyone else in the vicinity as our hero mutters an apology and crosses off!
Жорж, ваша гордыня вас ослепляет!
Your pride blinds you.
А все огни, ведущие нас, ослепляют
♪ And all the lights that lead you there are blinding ♪
Возможно, мои нервы ослепляют меня.
Perhaps my nerves have blinded me.
Да, матовые. Не отражают постоянно солнце и не ослепляют, как эти.
Yeah, the matte finish doesn't always catch the sun and blind you like this one.
И у них иная казнь - сначала ослепляют, а потом подвешивают на пианиной струне
And the preferred method of execution is blinding, Followed by slow hanging from a piano wire.
Но иногда они нас ослепляют.
Man, sometimes they blind us.
Но, Мёрси, не ослепляй себя ненавистью ко мне.
But, Mercy, do not let your hatred for me blind you.
Он ослеплял людей, проверяя их адаптацию, помещал их в политриновую кислоту, только чтобы узнать, сколько будет заживать их кожа.
He blinded people so he could study how they adapted, exposed them to polytrinic acid just to see how long it would take for their skin to heal.
При помощи скоб он держал их глаза открытыми, а затем ослеплял.
So he stapled their eyes open, then he blinded them.
Хотя жаркий огонь постепенно ослеплял меня.
Although the hot fire slowly blinded me...
Вот почему Хан хотел смотреть на него, даже если это его ослепляло.
This is why HAN wanted to look at it even if it blinded him.
Вот гляньте, что вы творите, пырская этой штукой в глаза людям и ослепляя их.
Oh, look what you're doing, squeezing that thing in people's eyes and blinding them.
Под углом почти 30 градусов, светит прямо в глаза нашим, ослепляя их и при этом скрывая плохих парней на крыше.
It's almost 30 degrees, directly into our troops' eyes, blinding them while concealing the bad guys on the rooftop.
Получается, что он возвращается питаться горем других, которое сам же и вызвал, ослепляя своих жертв.
So he returns to feed off the grief he's caused by blinding his victims.
Это оружие должно было работать на низком уровне, ослепляя только тех, кого нужно.
This weapon would operate at low levels, only blinding people they wanted to blind.