Обращаться [Obraschat'sya] (to turn to) conjugation

Russian
imperfective
41 examples
This verb can also mean the following: treat, manage, address, turn into, apply, handle, do, circulate, appeal, advert.
This verb's perfective counterpart: обратиться

Conjugation of eiti

Я
Ты
Он/она
Мы
Вы
Они
Present tense
обращаюсь
obraschajus'
I turn to
обращаешься
obraschaesh'sja
you turn to
обращается
obraschaetsja
he/she turns to
обращаемся
obraschaemsja
we turn to
обращаетесь
obraschaetes'
you all turn to
обращаются
obraschajutsja
they turn to
Imperfective Imperative mood
-
обращайся
obraschajsja
turn to
-
-
обращайтесь
obraschajtes'
turn to
-
Он
Она
Оно
Они
Imperfective Past tense
обращался
obraschalsja
he did to
обращалась
obraschalas'
she did to
обращалось
obraschalos'
it did to
обращались
obraschalis'
they did to
Conditional
обращался бы
obraščalsja by
He would turn to
обращалась бы
obraščalasʹ by
She would turn to
обращалось бы
obraščalosʹ by
It would turn to
обращались бы
obraščalisʹ by
They would turn to
Pres. Act.
Past Act.
Pres. Pass.
Past Pass.
Present Adv.
Past Adv.
Participles
обращающийся
obraščajuščijsja
one who turns to
обращавшийся
obraščavšijsja
one who turned to
обращаясь
obraščajasʹ
turning to
обращавшись
obraščavšisʹ
while turning to

Examples of обращаться

Example in RussianTranslation in English
В последние дни, мысли людей начали обращаться к этой кровати и отворачиваться от жестокости.These last days, people's minds have begun to turn to this bed and away from the atrocities.
Забавно обращаться к Богу, существование которого отрицал столько лет.Funny how you can turn to God when you got no real faith in him.
Знаешь, чтобы было ясно, что у него есть люди, к которым он может обращаться.You know, so it's clear that he has people to turn to.
Иногда приходится обращаться за помощью к совершенно неожиданным людям.Sometimes when you need help, you turn to people you'd never expect.
Мне вправду не нужна ваша помощь, но даже если бы она и была нужна, вы были бы последним человеком, к которому я стала бы обращаться.I really don't need your help, but if I did, you would be the very last person I would turn to.
Взял власть в свои руки. А потому сегодня, дочь моя, я обращаюсь к тебе с просьбой помочь мне защитить душу страны.Thus I turn to you, my daughter... to help me protect... the souls of this land.
Да, знаешь, я обращаюсь к поэзии когда сердечные муки тяжелым бременем ложатся на меня.Yes, well, you know I turn to poetry when matters of the heart weigh heavily on me.
И в этот трудный час, медоед, я обращаюсь к тебе.In my hour of need, honey badger, I turn to you.
Иногда, когда я чувствую, что сил больше нет. я обращаюсь к Богу, и он помогает мне.Sometimes when I feel I can't go on, - - I turn to Jesus, and He helps me through it.
Когда я ищу ответы, я обращаюсь к отцу.When I'm searching for answers, I turn to my dad.
Когда у тебя проблема, ты обращаешься к Харви.When you have a problem, you turn to Harvey.
♪ твоим другом, к которому ты обращаешься, прося ♪♪ your friend that you turn to ♪
В этой семье никто ко мне не обращается.This family turns to me for nothing.
Или момент,когда очень красивый молодой врач обращается к тебе за пределами театра и спрашивает: " Вам понравился фильм? "Or the moment a very handsome young doctor turns to you outside a theater and asks, "Did you like the movie?"
Кажется, вот оно, счастье, и вдруг все обращается в прах.Everything seems so golden one minute, then turns to ashes the next.
Кардинал узнает, как ненависть обращается в любовь.The cardinal would find how hatred turns to love.
Он обращается к парочке частных детективов.He turns to a couple of P.I.s.
Вот почему мы обращаемся к поэтам когда влюблены, горюем, или чувствуем приближение смерти. Они просто могут выразить всё лучше всех остальных.It's why we turn to the poets in times of love, death, joy and grief - they just do it better than anyone else.
И мы обращаемся к... обращаемся к книгам.And we turn to... we turn to books.
И по воле твоей обращаемся в прах.And by Your command, we return to dust.
Когда есть деньги на руках, тогда мы обращаемся к Таро...When there is money on hand, Then we turn to the Tarot ...
Когда мы уже всё перепробуем, а боль никак не отступит... Кашель не прекратится... Опухоль не уменьшится вот тогда мы обращаемся к профессионалам.When you've tried everything but that headache won't go away, you can't stop coughing, the swelling won't go down, that's when you turn to a professional.
Оу, конечно, но к кому вы обращаетесь, когда вам нужны красивые картинки?- Oh. Right. And yet, who do you turn to when you need pretty pictures?
Слушайте, вы появляетесь здесь с вашими пушками и стрижками ежиком, но когда дело доходит до реального спасения города, вы обращаетесь к ученым, и, как всегда, просите невозможного.Look, you show up here with your guns and your brush cuts, but when it comes to actually saving the city, you turn to the scientists, and every time, what you ask is impossible.
"Люди обращаются к тебе за советом и мудростью.""People turn to you for guidance and wisdom."
"Я все еще в постели... и мои мысли обращаются к тебе... моя навечно возлюбленная.While still in my bed, my thoughts turn to you my Immortal Beloved.
Вы заметите, что эти люди... которые обращаются к Иисусу... в основном те, кто не может нормально общаться с другими.You will notice though that the kind of people... who turn to Jesus... tend to be the sort of people who haven't done that well with everybody else.
Здесь замерзают слёзы и сердца обращаются в камень!It's a place where your tears freeze and your heart will turn to stone!
Всю свою жизнь я обращался к небу,чтобы увидеть Бога.All my life, I turned to the sky to see God.
Диггл был единственным, кто знал правду о двойной жизни Оливера, но была еще одна девушка, к которой Оливер регулярно обращался.Diggle was the only one who knew the truth about Oliver's double life, but there was another who Oliver turned to regularly.
Дорогая, я в жизни не обращалась столь глубоко к Иисусу.Darling, I turned to Jesus in a deeper way than I had ever done in my life.
Рита никогда ни к кому не обращалась, Рита ушла бы к себе в комнату, она бы писала в своём дневнике, она бы закрылась от всех.Rita never turned to anyone, Rita would go to her room, she'd write in her diaries, and she'd shut herself off.
У меня был действительно тяжелый год, и я часто обращалась к Богу за помощью.I've had a really hard year, and I turned to God a lot for help.
Я обращалась к нему столько раз.I turned to him so many times.
Я обращалась к нему, потому что не могла обратиться к тебе.I turned to him because I couldn't turn to you.
К нему обращалось ЦРУ для разработки секретного психотронного оружия против Советов в Афганистане.Someone our CIA turned to for covert mind warfare against the Soviets in Afghanistan.
Более того, когда бы мы ни сомневались во вздоре, который говорят политики, когда мы искали правды, мы обращались к прессе.In fact, whenever we doubted... the blather coming out of the politicians' mouths... it was the press we turned to to get a sense of the truth.
Все чаще и чаще мои мысли обращались к Эд и наконец я почувствовал боль заключения.More and more my thoughts turned to Ed and I finally felt the pain of imprisonment.
Мы все время обращались к отцу.- Hmm. - We turned to my dad for everything.
На протяжении многих лет мы часто обращались к нашей вере в трудные времена.Over the years, we have often turned to our faith in times of adversity.
Но тогда вы обращались к тёмной стороне.But then you turned to the dark side.

More Russian verbs

Other Russian verbs with the meaning similar to 'turn to':

None found.
Learning Russian?