
to nurse
Бог позаботится обо мне. И Тристан ему усердно помогает. Мне кажется, что он приехал во Францию, чтобы нянчить меня.
I know God's mercy will protect me... aided considerably by Tristan... who seems to be in France less to fight the Germans... than to act as my nursemaid.
Да вы меня до ста лет что ли будете нянчить?
Are you going to nurse me until I am 100 years old?
Мы вытащили тебя из ниоткуда, чтобы нянчить святых.
you fell of the sky and we have you hired to nurse a saint.
Но ты ж не можешь всю жизнь нянчить её, правильно?
But you can't nurse her all your life!
Подумай об этом, Сью Сильвестр, пока будешь нянчить соего тысячелетнего ребенка-вампира.
Well, you think that over, Sue Sylvester, while you nurse your thousand-year-old vampire baby.
Мама нянчит свою маленькую дочку
Mama nurses the little girl
Вы нянчите ребенка, растите его... балуете его, любите его,... а потом заканчивается этим.
You nurse a child, you raise it... pet it, you love it... and it ends like this.
Матери нянчат их 6 недель.
The Mothers nurse them for six weeks.
- Ты нянчил ее палец, Ричард.
- You nursed her toe.
я нянчил его после 2 разводов, клиники для кокаинистов и залетевшей от него секретарши.
I nursed him through two divorces, a cocaine rehab and a pregnant receptionist.
Подобно этому, ваша мама, которая нянчила вас, любила вас, дала согласие от вашего имени на фотографирование, не так ли?
Likewise, your mom, who nursed you, loved you, gave consent on your behalf for taking the photos, isn't that right?
Я хранила его тайны, я нянчила его гордость.
I kept his secrets, I nursed his pride.