Вступать [Vstupat'] (to enter) conjugation

Russian
imperfective
36 examples
This verb can also mean the following: begin, assume, join, march into, start.
This verb's imperfective counterpart: вступить

Conjugation of eiti

Я
Ты
Он/она
Мы
Вы
Они
Present tense
вступаю
vstupaju
I enter
вступаешь
vstupaesh'
you enter
вступает
vstupaet
he/she enters
вступаем
vstupaem
we enter
вступаете
vstupaete
you all enter
вступают
vstupajut
they enter
Imperfective Imperative mood
-
вступай
vstupaj
enter
-
-
вступайте
vstupajte
enter
-
Он
Она
Оно
Они
Imperfective Past tense
вступал
vstupal
he entered
вступала
vstupala
she entered
вступало
vstupalo
it entered
вступали
vstupali
they entered
Conditional
вступал бы
vstupal by
He would enter
вступала бы
vstupala by
She would enter
вступало бы
vstupalo by
It would enter
вступали бы
vstupali by
They would enter
Pres. Act.
Past Act.
Pres. Pass.
Past Pass.
Present Adv.
Past Adv.
Participles
вступающий
vstupajuščij
one who enters
вступавший
vstupavšij
one who entered
вступаемый
vstupajemyj
one who is entered
вступая
vstupaja
entering
вступав
vstupav
while entering

Examples of вступать

Example in RussianTranslation in English
"Я хочу родиться вновь, младенцем в свете солнца вступать в мир, где смыта боль дождём весенним." – Где ты?"I want to be reborn, a babe in the sunlight, "entering a world where pain is washed away by the spring rain." Where are you?
- Вы будете вступать, мисс Перл?Will you be entering, Miss Pearl? Moi?
- Надо это выяснить прежде чем вступать с ней в отношения, потому что она наверняка не измениться.- You'd better make sure of that Before you enter into a relationship with her, 'cause she probably won't change.
- Нельзя же вступать в вечность с...- I cannot enter eternity with...
В него дОлжно вступать не легкомысленно и необдуманно, но с почтением, рассудительно, благоразумно и здраво.It is not to be entered into unadvisedly or lightly, But reverently, discreetly, Advisedly, and solemnly.
О. Я определила, что это европеец, если я вступаю в любую дискуссию, как эта, неевропейцы, как Арасту, кричат на меня, как будто я представляю всех белых людей.Oh. I have found, as a Caucasian, if I enter into any kind of debate like this, the non-Caucasians, like you and Arastoo, yell at me, as if I represent all white people.
Передо мной неизведанная территория. Я вступаю на дорогу, ведущую Кравенству с Богом.I'm entering uncharted territory, taking the road that leads to equality with God.
То есть, мне кажется, что я вступаю в новую особую фазу в карьере.I mean, I think I'm entering a special phase in my career.
Я вступаю в забвение.I enter oblivion.
Я вступаю в предвыборную гонку в городской совет, и я баллотируюсь против вас.I am entering the race for town council, and I am running against you.
Итак, ты вступаешь в новый мир, где ты, несoмненно, будешь успешен, поскольку у тебя есть Знание.You are entering a new world where you will certainly be successful... because you have knowledge.
Когда ты становишься сурагатной матерью ты вступаешь в бизнес соглашение, где работают правила бизнесаWhen you sign up to become a surrogate mother, you enter into a business agreement, and the rules of business should apply.
Слушай, ты сделала смелый шаг... но ты делаешь то, что делаешь... вступаешь в связь с очень влиятельным человеком, у которого стоит на кону все, и просишь у него что-то... Это всегда опасное предложение.Look, you made a ballsy move... but you doing what you're about to do... entering the home of a very powerful man with a lot at stake and asking him for something... that's always a dangerous proposition.
Ты вступаешь в лучшие годы своей жизни."You're entering the best years of your life."
Ты вступаешь в период значимого свершения.You are entering a period of great fulfillment.
В типичном случае бык вступает и приближен мужчинами, которые исчерпывают и расстройте его, управляя им в круги и обманывание в соответствии с ним в столкновения.In a typical event, the bull enters and is approached by men who exhaust and frustrate him by running him in circles and tricking him into collisions.
Владимир Иванович не оставил завещания, и в силу вступает принцип наследования по закону.He did not leave a will. So the principle of legal succession enters into force.
Истрепанная хлопковая нить на запястье - это браслет защиты сай син, который повязывают на запястье тем, кто вступает в монастырь тайских буддистов.Ratty cotton thread on his wrist; it's a sai sin bracelet, attached to one's hand when one enters a Thai Buddhist monastery.
Лючия вступает в клуб смирных жен!Lucia enters the club wives repressed!
Наш народ неохотно вступает в этот конфликт.Our nation enters this conflict reluctantly. And only for the most virtuous of reasons, first and foremost to spread freedom and democracy.
Благодаря тебе мы вступаем в новую эру.Thanks to you, we're entering a new era.
Если завтра мы умрем мы вступаем в загробной жизни без нашего пожертвовано органов.If we die tomorrow we enter the afterlife without our donated organs.
И мы вступаем в книги по историиAnd we enter the history book
Мы вступаем в зону неопределенности.We're entering into a gray area here.
Мы вступаем в самую недоступную область, известную человеку, и нам не нужен космический корабль, чтобы добраться туда.We are entering the most uncharted territory known to man, and we don't need a spaceship to get there.
Вы вступаете в брак, заранее всё обдумав?You're both entering into this with your eyes open?
Итак, первое - Сначала идут обязательные подарки, который вы, очевидно, и затем они вступают в эту фазу путешествий.Okay, first -- first come the mandatory gifts, which you obviously have, and then they enter this travel phase.
Лишь немногие из них действительно вступают в зону конфликта.Only a few of them actually enter the war zone.
Мы собрались здесь сегодня стать свидетелями как Майк Дельфино и Сьюзан Майер вступят в брак. В этот почетный союз, не вступают по легкомыслию... а в здравом уме ...We are gathered here today to join together Mike Delfino and Susan Mayer in matrimony, an honorable estate not to be entered into lightly, but reverently and soberly...
Нам придётся жить в тесноте и два человека в одной комнате неизбежно вступают в как бы мне выразиться, в некую...We shall be thrown a good deal together and two people sharing one room inevitably enter into a kind of how shall I say, a kind of...
Нет, о людях из моей жизни, как они вступают в новую главу своей жизни.No, it's about the people around me as they enter the next chapter of their lives.
Всё, что вы пережили вместе, лишь сближает вас, как и нас с Дэном. Знаю, тебя это пугает. Знаю, это риск, но не вступай в фальшивую жизнь лишь потому, что боишься реальности.Everything that you've gone through keeps leading you back to each other, just like it does Dan and me, and I know that it scares you and I know that it's a risk, but don't enter into a false life
И не нужно о чём-то думать, забудь и просто вступай в наш клуб.You can't just enter a club without thinking. Just forget about that, and come join our club.
..вступал в свою завершающую стадию.entered its final phase.
Раньше я уже вступал в сделки.I used to have entered into the transaction.
Ну, как человек, вступающий в своё 18-е десятилетие он вспоминает ошибки, совершённые раньше.Well, as a man enters his 18th decade, He thinks back on the mistakes he's made in life.

More Russian verbs

Other Russian verbs with the meaning similar to 'enter':

None found.
Learning Russian?