Get a Russian Tutor
to refrain
"Я бы предложил пощадить наше самолюбие и воздержаться от подобных высказываний".
l suggest that you be kind to us and refrain from such commentay.
А так же я выношу временный охранный ордер, требующий от обвиняемого воздержаться от грубого, оскорбительного и агрессивного поведения и не приближаться к потерпевшему.
In the meantime, I will issue the temporary order of protection requiring this defendant to refrain from violent, offensive, assaultive or harassing conduct and to remain away from the complainant until further ordered...
Аналогичным образом, Императрица Катя должна воздержаться от демонстрации этих движений в своих выступлениях.
And likewise, Empress Katia must refrain from performing those moves in concert.
Будь добр, не мог бы ты воздержаться от употребления уничижительных эпитетов в адрес женщин, поскольку они составляют половину моих поклонников?
Would you kindly refrain from using derogatory references to women, since they represent half my fanbase? since they represent half my fanbase? Have any hermaphrodites?
Ваша Честь, если Судья Крейри желает дать показания, это его право, в противном случае, ему лучше воздержаться комментариев.
Your Honor, if Judge Creary would like to testify, he is welcome, but he should refrain from editorializing.
Я воздержусь от дальнейших комментариев, пока у нас не будет больше фактов.
I will refrain from further comment until we have more facts.
Ты воздержишься от любого общения с этой негритянкой.
You will refrain from any intercourse with the negro.
Вы воздержитесь от дольнейших действий.
You will refrain from any further action.
Обвиняемый, воздержитесь от заявлений!
-The defendant will refrain! I didn't kill him!
Ответчик воздержитесь от заявлений или будете удалены.
The defendant will refrain from speaking or be removed.
Если ты мой парень, пожалуйста, воздержись от употребления
Ile you're my boyfriend, please refrain from using
И пока мы тут, воздержись, пожалуйста, от продолжения своей очень буйной латиноамеранской жизни.
And while we're at it, please refrain From carrying on in your overly exuberant latina ways.
Пожалуйста, на этот раз воздержись от спектакля.
Please refrain from make believe this time.
- Когда мы начали лгать друг другу? - Я просто воздержался поделиться с тобой правдой, которая звучала бы больше похожей на ложь,
I-i merely refrained from sharing the truth, which would have sounded a lot more like a lie than what i told you.
Но я воздержался.
But I refrained.
Поэтому я и воздержался от обнародования своей копии видео.
Which is why I've refrained from releasing my copy of the video.
-Я воздержалась!
-I refrained!
Вы воздержались от традиционного полового акта!
You have refrained from traditional intercourse.
Я воздержался бы от рассказа об этом в твоей колонке "Застольных бесед"
I would refrain from mentioning this in your Talk And Table column.