A fuga teria de provir daqui. | That would have to come from here. |
Costumava pensar como seria provir de uma família respeitável onde não houvesse violência, vinganças, sem vítimas. | I used to wonder what it's like to come from a respectable family... where there's no violence, no vendettas, no victims. |
Essa informação é considerada provir dos deuses ou dos espíritos. | The information was considered to come from the gods or the spirits. |
Não provenho de uma família rica, não sei se percebem... | I didn't come from a wealthy family... if you know what I mean. |
Para tua informação provenho de uma família modesta de agricultores. | I will have you know I come from simple farm folk. |
Esta ilha é de onde provéns? | How come this island? |
"Co-Autor, Os Rapazes Mais Espertos da Sala" Lay provém de raízes muito humildes. | Lay comes to the story of Enron from very humble roots. |
- Eu só não me importo donde ele provém. | - I just don't care where it comes from. |
98% da Energia gasta nos transportes provém do Petróleo. | 98% of all transportation energy comes from oil. |
A capacidade de contar boas histórias provém da nossa observação da vida. | Great storytelling... it comes from our observation of life. - How does one relate the mysteries... |
A confiança provém da comunicação. | Trust comes from communication. |
Percebi que provimos de mundos totalmente diferentes, mas são poucas as pessoas que acho realmente interessantes. | You know, i realize we come from very different worlds, but there are so few people that i find... really interesting. |
Que todos somos provenientes da chama divina, que também provimos dessa fonte, porque somos criados à imagem divina. | That we also come from the divine light, we also come from that source, because we are created in the divine image. |
A estranha sensação que agora sentes provêm da laceração da tua artéria femoral. | The strange sensation you now experience comes from the laceration of your femoral artery. |
A maior parte provêm de negócios ilegais. | Most of it comes about through illegal enterprise. |
A única informação que tenho provêm de histórias que foram contadas por outras tribos. | The only information we have comes from stories handed down from other tribes. |
As verdadeiras vitórias e perdas não provêm do que conseguimos ver, mas do que nos transformamos em resultado disso. | Therealwinsand lossesdonotlt ;/igt; come to see that, lt;/ igt; butaswe becomelt; /igt ; |
Dizem que todos os cavalos provêm dela. | It is said that all horses come from her. |
E essa ajuda não proveio de outro lugar excepto lá de cima. | And that help came from nowhere else, but up there. |
E se proveio dos sapatos do assassino? | What if it came from the killer's shoes? |
Foi porque o fio proveio de um cadáver em decomposição. | It's because it came from a decomposing corpse. |
Isso diz-nos que o nosso conhecimento original de medicina, de anatomia humana e de como é possível curar o corpo, proveio de fontes extraterrestres. | This tells us that our original knowledge of medicine, human anatomy and how to heal the body came from extraterrestrial sources. |
Isto significa que se a bala atingiu a Julie aqui, proveio dali. | Which means, if the bullet hit her here, then it came from right there. |
Quaisquer palavras que tenha dito, elas provieram de uma outra consciência. | Whatever words I spoke, they came from... Another consciousness. |
De onde crê que provenha esta sua incapacidade de se perdoar? | Where do you think this inability to forgive yourself comes from? |
Informo-te de qualquer informação que provenha do interrogatório. | I'll apprise you of any intel that comes from his interrogation. |
Porque o grande Zeddicus não irá escutar nada que provenha de mim. Mas talvez... se o ouvisse da boca de um familiar... | Because the great Zeddicus will not listen to anything that comes from me, but maybe if he were to hear it from family... |