- A ideia é proclamar os nossos valores. | - Our goal is to proclaim American values. |
- Acho que não terei quaisquer imperfeições contra a Ordem a proclamar. | I don't think I'll have any imperfections against the Rule to proclaim. |
- Repetirá três Aves Maria no refeitório... - para a irmã que tinha a caridade por proclamar você. | You will say three Hail Marys in refectory... for the sister who had the charity to proclaim you. |
- Se alguma irmã observou em você uma falta externa... - a qual não declararam... - isso é sua responsabilidade proclamar você na caridade... | If any sister has observed you in an external fault... which you have not proclaimed... it is her duty to proclaim you in charity... so that you may be aware of your errors and correct them. |
E agora pede-me para deixar o Charles, proclamar ao mundo que o que se passou à Max é aceitável, desculpar-me a esses animais só por ter dito o contrário, e sorrir enquanto se pavoneiam perante mim. | Now he asks me to back off Charles, to proclaim to the world that what happened to Max is acceptable, to apologize to those animals for having ever said otherwise, and smile while they lord it over me. |
- Eu proclamo a mim mesmo e a Irmã Luke... - por procurar a companhia uma da outra. | I proclaim myself and Sister Luke... for seeking each other's company. |
-Eu o proclamo. | -And I proclaim him. |
-Eu também o proclamo. | -And I proclaim him. |
"Isabel II proclama estado de emergência... | Right, "Queen Elizabeth proclaims a state of emergency... "to deal with what we call a 'dock strike."' |
Afinal... é a vossa religião que o proclama. | After all, your religion proclaims it. |
Ao contrário, a moralidade judia, numa grosseira contradição aos conceitos éticos arianos, proclama o desenfreado egoísmo de todo judeu como uma lei divina. Sua religião faz da vigarice e da usura, uma obrigação. | Instead, Jewish morality, in crass contradiction of the Aryan concept of ethics, proclaims the unrestrained egoism of every Jew to be divine law. |
Até o oráculo de Delfo proclama que ele é divino. | Even the oracle at Delphi proclaims his divinity. |
Confia em mim, qualquer um que se auto proclama ele mesmo por "Big Daddy"... não faz jogadas. | Trust me, anybody who self-proclaims himself "Big Daddy"... is not making moves. |
Deste modo proclamamos... a criação do Estado Judaico... que se chamará Israel. | Ben-Gurion: We hereby proclaim The establishment of the Jewish state To be called Israel. |
Em seu lugar, proclamamos o nobre de Sevilha... | In your place we proclaim ... ...thenoblemanfromSevilla, Don Fernando de Guzmán ... |
Em virtude deste direito... e da resolução da Assembleia Geral das Nações Unidas... Deste modo proclamamos... a criação do Estado Judaico na Palestina... que se chamará, | By virtue of this right and of the resolution of the general assembly of the united nations we hereby proclaim the establishment of the Jewish State in Palestine to be called: |
Hoje proclamamos a Grande República Americana da Colômbia! | Today we proclaim the great American Republic of Colombia. |
Nós proclamamos o nascimento da República Socialista do povo. | We proclaim the birth of the People's Socialist Republic! |
"Que receba as honras que merece "e seja proclamado Deus "como, sem dúvida, eu serei um dia. " | May he be granted all the honors... that he deserves... and be proclaimed a god, as, no doubt... shall be done for myself too, one day. |
... que o Seu reino seja proclamado nos nossos dias e dos que vivem na Casa de Israel. | ... that His kingdom may be proclaimed in our day and living in the House of Israel. |
Antes que seja proclamado Imperador à nossa revelia. | Before he is proclaimed Emperor much to our regret. |
Até ao fim da semana, eu era um auto-proclamado Punk Rocker. | By the end of the week I was a certified self-proclaimed punk rocker. |
Bem, o senhor é o perito mundialmente proclamado sobre tudo o que respeita a Wilson Polley. | Well, you are the world's self-proclaimed expert on all things Wilson Polley. |
Um boato da minha morte e vós proclamais um novo líder! | One rumour of my death, and you proclaim a new leader. |
- Eles não proclamam o nome de Deus? | Don't they proclaim the name of God? Amen. |
As leoas do Bando do Rio proclamam de novo o controlo das terras do bando. | The River Pride lionesses once again proclaim their ownership of the pride lands. |
Com angélico exército proclamam | With angelic hosts proclaim |
Fogo de artifício e tiros de canhão proclamam vitória. | Fireworks and cannon volleys proclaim victory. |
Grupos neo-nazis se proclamam a nova Milícia da Morte. | Neo-Nazi groups proclaim themselves the New Death Militia. |
A verdade que proclamei irá julgá-lo! | The truth which I have proclaimed to you will judge him! |
Hoje, com milhares de outros, proclamei a grandeza de Deus na cidade sagrada de Meca. | Today, with thousands of others I proclaimed God's greatness in the sacred city of Mecca. |
Há dois anos, proclamei estas pessoas emancipadas. | Two years ago, I proclaimed these people emancipated. |
Nú, assim como criado por Deus, aproximei-me do microfone e proclamei uma nova época. | Bare, just as God made me, I stepped towards the microphone... and proclaimed a new statement:" |
Quando eles vieram ter comigo, eu proclamei a tua inocência. | When they came to me, I proclaimed your innocence. |
Senhor Cristo, quando estiveste entre nós, proclamaste o Reino de Deus em cidades e lugares abandonados, tal como este. | Lord Christ, when you came among us, you proclaimed God's Kingdom in towns and lonely places such as these. |
"Eu diria" proclamou o rei gigante, | Aslaug: (Whispering) "I would say," proclaimed the giant king, |
"Mestre do estábulo", proclamou ele, antecipando aplausos. | "Stable elf!" he proclaimed, expecting a cheer. |
"Meus filhos", proclamou, ao apontar para o honesto, | "My sons," he proclaimed, pointing to the honest Injun, |
"O Presidente Cleveland proclamou a abertura da Faixa Cherokee em 16 de Setembro. " | "President Cleveland proclaimed the opening of the Cherokee Strip, September the 16th. " |
Comandou as tropas em Angola, Fidel proclamou-o herói da revolução. | Led the troops in Angola, Fidel proclaimed him the hero of the revolution. |
"a proclamaram. | "proclaimed it. |
A rebelião se propagou pelo país e os insurgentes proclamaram seus próprios reinos. | Rebellion has spread across the land and its insurgents have proclaimed their own kingdoms |
Eles desafiaram Deus e proclamaram-se senhores do destino. | They have defied God and proclaimed themselves masters of destiny. |
Esqueceste que os arvernos proclamaram uma república? | Have you forgotten that the Arvernes have proclaimed a republic? |
Os rebeldes proclamaram Arsinoe sua rainha, para conduzi-los na revolta contra César e Cleópatra. | The rebels proclaimed Arsinoe their queen, to lead them in rebellion against Caesar and Cleopatra. |
# A tua culpa proclamarei # | ♪ your faults I will proclaim ♪ |
A nossa doutrina é a correcta, e em breve a proclamaremos publicamente a todo o mundo. | Our doctrine is the right one, and soon we will proclaim it publicly to all. |
Primeiro, proclamaria, para o próximo Ano-Novo fogos de artifício. | First, l would proclaim for coming New Year fireworks. |
Aquele que se proclame a si mismo ou a outros... | Whoever proclaims himself, or someone else... |
João pediu ao Bispo de Black Canons que o proclame rei amanhã. | Sire, Prince John's calling Bishop of the Black Canons to proclaim him king in Nottingham tomorrow. |
Preferes que proclame a independência e beba às claras? | Would you prefer l proclaim my independence and drink in the open? |
Que a tua imagem proclame a minha lealdade por mil anos. | Let your own image proclaim my loyalty for a thousand years. |
Alexandre pede que formalmente o proclamemos deus... filho de Zeus Amon. | Alexander asks that we now formally proclaim him a god, son of Zeus Ammon. |
Com poses angelicais proclamem | With angelic hosts proclaim. |
Não proclamem o vosso Estado. | Don't proclaim your state. |
Dizei à Rainha que confessareis a vossa ignóbil traição, dizei ao vosso filho que deponha a espada, e proclamai o Joffrey como o verdadeiro herdeiro. | Tell the Queen you will confess your vile treason, tell your son to lay down his sword and proclaim Joffrey as the true heir. |
Ide e proclamai o reinado dele. | Go forth and proclaim his reign. |
"Mesmo que todos os sóis que iluminam os corredores do universo brilhem menos ante as chamas de um único pensamento, proclamando a glória incandescente: | "Yet all the suns that light the corridors of the universe shine dim before the blazing of a single thought, proclaiming an incandescent glory: |
E faça desfilar este homem pelas ruas, proclamando., | And then parade this man through the streets, proclaiming, |
Enquanto ele ainda respirava, Hitler aboliu o cargo de presidente, proclamando-se Führer e chanceler, chefe de estado e governo. | While it still breathed, Hitler abolished the president position, proclaiming Führer and chancellor, head of state and government. |
Entrar de rompante na Corte, a mostrar a criança como um troféu, proclamando-o como herdeiro legítimo? | Will you stride into court brandishing the child like a trophy, proclaiming him the rightful heir? |
Havia uma conversa de um Rei dos judeus proclamando-se quando chegamos da costa. | There was talk of some King of the Jews proclaiming himself as we came in from the coast. |
- Ou tens mais medo, que eu te vá pedir para proclamares o Meu nome aos teus amigos e colegas? | Or are you more afraid that I'm gonna ask you to proclaim my name to your friends and colleagues? |
Deve ter sido preciso coragem de verdade para finalmente proclamares a tua descendência após 24 anos. | Must have taken real courage to finally proclaim your progeny after 24 years. |
O meu poder foi-me outorgado pelo imperador e tu és acusado de te proclamares Rei dos Judeus, | My power has been invested in me by the emperor. And you are accused of proclaiming yourself king of theJews. |
E chegou o dia de proclamarmos a nossa fé! | E arrived the day to proclaim our faith! |
Então nesse dia, 7 de Março de 1979, nós, os representantes eleitos do Estado da Georgia, além de proclamarmos "Georgia On My Mind" a canção oficial do Estado, oferecemos ao Sr. Charles nossas desculpas públicas | So on this day, March 7, 1979, we, the duly elected representatives of the state of Georgia not only proclaim Georgia on My Mind our official state song, we also offer Mr. Ray Charles a public apology and welcome him back home. |
É altura de todos nós proclamarmos a nossa solidariedade com esta gente. | This is the time for all of us to proclaim... our brotherhood with these people. |