- Há sangue no carro de Ryan Fink, que chegue para presumir que está morto. | I just found blood all over Ryan Fink's car, enough to presume he's dead. |
Creio que é costume presumir a inocência até prova em contrário. | I think it's an acceptedcustom... to presume innocence until proven guilty. No? |
Dizer que o Choco é um produto de um lar desfeito, é presumir que existiu um lar em primeiro lugar. | To say that Choco is the product of a broken home is to presume a home existed in the first place. |
E temos que presumir que o nosso suspeito embarcou na primeira leva. | And we have to presume that our suspect boarded in the first wave. |
E ter bom senso suficiente e gosto, não presumir para dar formação ao Presidente. | And have sufficient sense and taste not to presume to instruct the President. |
"Capitão" é um apelido, presumo. | "Captain" is a nickname, I presume. |
"presumo que não há ninguém que negue..." | I presume that there is no one who would deny... |
- A Tocha da verdade, presumo. | Torch of Truth, I presume. |
- Agente DiNozzo, presumo? | - Agent DiNozzo, I presume? |
- Algum evento, eu presumo. | Previous party, I presume. |
Agora também presumes saber o que é o melhor para a Charlote. | And now you presume to know what's best for Charlotte as well. |
Como presumes que irá reagir um mercador Inglês por ser cumprimentado por um navio de guerra Espanhol? | How do you presume an English merchantmen will react when being hailed by a Spanish warship? |
Essa tarefa é mais difícil do que presumes. | That task is more difficult than you presume. |
Não sei se presumes que ele esteja morto, mas se de alguma forma ele pudesse ser trazido aqui, achas que o conseguias perdoar? | I don't know if you presume he's dead but if I could somehow bring him here, do you think you could forgive him? |
Se presumes que eu tenha matado o teu irmão, presumes mal. | If you presume that I killed your brother then you presume wrong. |
E quem presume saber mais dos nossos assuntos que nós? | And who presumes to know our business better than we? |
Espero que os vossos advogados vos tenham alertado, que em casos como este, a lei presume que o melhor para a criança é permanecer sob a custódia dos parentes de sangue. | As I hope your respective counsels advised you, in cases such as these, the law presumes it is in the child's best interest to remain in the custody of blood relatives. |
Mal sabia que a minha assistente presume que já fiz o pedido. | Little do I know, but my assistant presumes I've now proposed. |
Que Deus mate aquele que não sabe E presume que mostra aos outros o Caminho. | Let God kill him who does not know, yet presumes to show others the way. |
Um enfarte, presume-se. | A stroke, one presumes. |
- Pelo menos, é o que presumimos. | - At least, we presume somebody hit you. |
Até agora, presumimos que fora raptado ou morto pelo assassino do camião frigorífico. | Till now, we presumed he was abducted Or murdered by the ice-Truck killer. |
Com o seu exército, presumimos. | Well, with his armies, we presume. |
Nas forças policiais, primeiro presumimos, depois descobrimos. | In the police force, first, we presume, after, we find out. |
Não presumimos nada. Vamos defender-nos. | We'll presume nothing, defend ourselves at all cost. |
Depois disseram "Desaparecido, presumido morto". Não tenho família. | Then they said "Missing, presumed dead". |
E nem posso alterar o facto de vivermos num mundo onde a infidelidade de uma Rainha é considerada um ato de traição, porque qualquer filho que possas ter será presumido ilegítimo. | Nor can I alter the fact that we live in a world where a queen's infidelity is considered an act of treason, because any child you had must be presumed illegitimate. |
Henry Morgan, nascido em 1779, presumido perdido no mar. | Henry Morgan, born 1779, presumed lost at sea, |
Um pilar de sal de rocha conhecida como a mulher de Ló, visto a sudoeste do mar morto, perto do local presumido das cidades bíblicas de Sodoma e Gomorra. | A pillar of rock salt known as lot's wife overlooks the southwestern part of the dead sea, near the presumed location of the biblical cities of sodom and gomorrah. |
Nunca mais presumis que me podeis tocar ou dizer o meu nome. | Don't ever presume to touch me again or speak my name. |
Sr. Cromwell, presumis demasiado para o vosso baixo nascimento e grau. | Mister Cromwell, you presume too far above very base and low degree. |
Arrogantes, covardes, corroídos pelo ódio... E presumem-se capazes de julgar os outros? | Arrogant, cowardly, consumed by hatred... and you presume to say a judgment over others? |
Espinhos malditos, não são um mecanismo de defesa como eu apressadamente presumi, mas sim um tipo de genitália, destinado a entregar a sua prole... a um corpo hospedeiro secundário. | Damn quills, not a defense mechanism, as I had hastily presumed, rather a type of genitalia, meant to deliver its offspring... into a secondary host body. |
Eu presumi e você também. | I presumed and so did you. |
Eu presumi isso. | I presumed that. |
Eu presumi que queria proteger o inocente, não era. | I presumed you'd want to protect the innocent, though. |
Foi exactamente a maneira que presumi. | It was exactly the way we presumed. |
Quando levaste o Sargento Loomis ao camarim, presumiste que o Cooper ainda estava lá? | When you took Sergeant Loomis up to the room you presumed Cooper to be still there? |
Sim, presumiste. | Yes, you presumed. |
"O rapaz que se presumiu ser filho de Ishii" | "The boy presumed to be Ishii's son" |
A Marinha presumiu que ele roubou o Gabinete de Gastos, fingiu ter caído à água e guardou o dinheiro até o navio ancorar. | Yeah. Navy presumed that he robbed the dispersing office, faked falling overboard, and then sat tight with the cash until the carrier put into Norfolk. |
A policia disse que a vítima de 25 anos trabalhava num bar, e presumiu que o brutal assassinato fosse resultado de uma vingança, | Police said the 25 year-old victim worked at a drinking establishment, and presumed that the brutal murder was enacted out of revenge. |
E como ele não foi encontrado depois de anos de buscas presumiu-se que ele estivesse morto. | And when he wasn't found after years of searching he was presumed dead. |
Este camarada presumiu, e correctamente como se viu, de que a ilha estava sempre em movimento. | This fellow presumed, and correctly as it turned out, that the island was always moving. |
O tio dela e os parentes dele presumiram que tinham sido enganados, e que Abelardo desistira do casamento com Heloísa fazendo dela uma freira. | Her uncle and his relatives presumed that they'd been tricked, and that Abelard had backed out of his marriage to Heloise by making her a nun. |
Apófis presumiria isso. | Apophis would presume so. |
Podemos ter compartilhado a mesma posição na cama de Dylan, humana, mas não presuma que isso nos faz iguais. | We may have shared the same position in Dylan's bed, human, but don't presume that makes us equals. |
Por isso não presuma seja o que for sobre as nossas vidas, minha jovem. | So do not presume to tell us anything about our lives, young lady. |
talvez presuma demasiado. | You may presume too much. |
Jamais, jamais presumas saber quem eu sou. | Don't you ever, ever presume to know what I am. |
Nunca presumas ensinar ao Doom como ganhar o respeito. | Never presume to lecture Doom. On how to earn respect. |
Nunca presumas saber aquilo que quero. | Do not ever presume to know what I want. |
Não presumas saber do que eu sou capaz. | Don't presume to know what I'm capable of. |
Não presumas saber o que estou a pensar. | Do not presume to know what I am thinking. |
Não presumais que podeis mentir à Rainha da França e da Escócia sem consequências. | Do not presume to think that you can lie to the queen of France and Scotland without consequences. |
E não presumam e digam a si mesmos, 'Temos Abraão como nosso pai'." | And do not presume to say to yourselves, 'we have Abraham as our father.'" |
Nunca presumam que não vou agir nos meus piores instintos. | Never presume that I will not act on my worst instincts. |
Se o Sr. Keats e eu estivermos passeando no campo, estirados no sofá ou olhando uma parede, não presumam que não estejamos trabalhando. | If Mr. Keats and myself are strolling in a meadow, lounging on a sofa or staring into a wall, do not presume we're not working. |
E o Senhor deverá ofender-se com a tentativa de perseguir uma vida dupla que caminha de mãos dadas com o mundo e presumindo pertencer à Irmandade ao mesmo tempo. | And the Lord must greatly resent the attempt to pursue a double life that goes hand in hand with the world and presuming to be fully brethren at the same time. |
Estarei eu presumindo se lhe perguntasse vir dar um passeio comigo? | Would I be presuming if I asked you to come for a walk With me? |
Sua primeira tarefa é consigo, presumindo que queira viver. | Your first duty is to yourself, presuming' you want to live. |