Nascer (to be born) conjugation

Portuguese
99 examples

Conjugation of nascer

Eu
Tu
El(e/a)
Nos
Vos
El(es/as
Present tense
nasço
I am born
nasces
you are born
nasce
he/she is born
nascemos
we are born
nasceis
you all are born
nascem
they are born
Present perfect tense
tenho nascido
I have been born
tens nascido
you have been born
tem nascido
he/she has been born
temos nascido
we have been born
tendes nascido
you all have been born
têm nascido
they have been born
Past preterite tense
nasci
I was born
nasceste
you were born
nasceu
he/she was born
nascemos
we were born
nascestes
you all were born
nasceram
they were born
Future tense
nascerei
I will be born
nascerás
you will be born
nascerá
he/she will be born
nasceremos
we will be born
nascereis
you all will be born
nascerão
they will be born
Eu
Tu
El(e/a)
Nos
Vos
El(es/as
Conditional mood
nasceria
I would be born
nascerias
you would be born
nasceria
he/she would be born
nasceríamos
we would be born
nasceríeis
you all would be born
nasceriam
they would be born
Past imperfect tense
nascia
I used to be born
nascias
you used to be born
nascia
he/she used to be born
nascíamos
we used to be born
nascíeis
you all used to be born
nasciam
they used to be born
Past perfect tense
tinha nascido
I had been born
tinhas nascido
you had been born
tinha nascido
he/she had been born
tínhamos nascido
we had been born
tínheis nascido
you all had been born
tinham nascido
they had been born
Future perfect tense
terei nascido
I will have been born
terás nascido
you will have been born
terá nascido
he/she will have been born
teremos nascido
we will have been born
tereis nascido
you all will have been born
terão nascido
they will have been born
Eu
Tu
El(e/a)
Nos
Vos
El(es/as
Present perfect subjunctive tense
tenha nascido
I have been born
tenhas nascido
you have been born
tenha nascido
he/she has been born
tenhamos nascido
we have been born
tenhais nascido
you all have been born
tenham nascido
they have been born
Future subjunctive tense
nascer
(if/so that) I will have been born
nasceres
(if/so that) you will have been born
nascer
(if/so that) he/she will have been born
nascermos
(if/so that) we will have been born
nascerdes
(if/so that) you all will have been born
nascerem
(if/so that) they will have been born
Future perfect subjunctive tense
tiver nascido
I will have been born
tiveres nascido
you will have been born
tiver nascido
he/she will have been born
tivermos nascido
we will have been born
tiverdes nascido
you all will have been born
tiverem nascido
they will have been born
Tu
El(e/a)
Nos
Vos
El(es/as
Imperative mood
nasce
be born!
nasça
be born!
nasçamos
let's be born!
nascei
be born!
nasçam
be born!
Imperative negative mood
não nasças
do not be born!
não nasça
let him/her/it not be born!
não nasçamos
let us not be born!
não nasçais
do not be born!
não nasçam
do not be born!

Examples of nascer

Example in PortugueseTranslation in English
" Há um tempo de nascer e um tempo de morrer;A time to be born, and a time to die.
"A melhor coisa é não nascer, não ser, ser nada".(quotes in German) "The best thing of all is not to be born," "...not to be, to be nothing."
"Ao invés vamos focar-nos nos que ainda vão nascer.""Let's instead focus on who is about to be born."
"E para a besta brava, a sua hora chega finalmente, se arrastará até Belém para nascer?""And what rough beast, its hour come round at last, slouches toward Bethlehem to be born?"
"Há um tempo para nascer... "...um tempo para morrer, "um tempo para plantar...A time to be born, a time to die, a time to plant, a time to pluck that which... is planted.
- A esquerda é o que tens quando nasces.The left is what you are born with.
" Professores insuficientes e muitos parvos, mas eu, provenho de onde nasce a luta, provenho de onde a noite amanhece, provenho do ingrediente que despede o sol.Not enough teachers Too many fools But me l'm from where fights is born l'm from where nights is dawned l'm from the ingredients Spit from the sun l formed an allegiance With the number one
"A vida do homem que nasce da mulher é curta e infeliz.Man that is born of a woman hath but a short time to live and is full of misery.
"E em cada passo nasce uma nova história de amor""And so at every step a new love story is born"
"E quando uma criança nasce e vejo um falcão a voar sobre..."And when a child is born and I see a hawk flying over...
"Em cada geração nasce uma caçadora.""Into each generation, a slayer is born."
"Não podemos escolher onde nascemos,"We cannot choose where we are born...
"Sós nascemos...Alone we are born
- Há razões pelas quais nascemos.- There are reasons each of us are born.
Cada manhã nascemos de novo. O que fazemos hoje é o que importa mais.Each morning we are born again But what we do today is what matters most.
Começamos a morrer Assim que nascemos?♪ Do we start dying ♪ ♪ the moment we are born...?
"Posso ter nascido ontem, mas, fiquei a estudar até tarde.""I may have been born yesterday, but I stayed up late studying."
"Se o sujeito diz ao agente que Desejava nunca ter nascido...""If the subject tells the field agent that he wished he'd never been born..."
"Se tivessem nascido na Inglaterra e educadas lá," "e falassem inglês em vez de francês," "provavelmente não notaríamos nenhuma diferença entre eles e nós."If they had been born in England and brought up there, and spoke English instead of French, why, we probably wouldn't notice anything different about them.
"Você é muito sortudo de ter nascido aqui, Hammond. "You are very lucky to have been born here, Hammond.
- Desejava nunca ter nascido!- I wish I'd never been born!
"Alguns nascem a doce delícia, outros de noite infinita..."Some are born to sweet delight. Some are born to endless night.
"Alguns nascem com grandeza Outros conquistam-na Outros são encontrados por ela...""Some are born great Some achieve greatness Some have greatness thrust upon them..."
"Alguns nascem para o encanto doce, alguns nascem para a noite eterna."Some are born to sweet delight. Some are born to endless night.
"Encontrei uma Terra onde todos os bebés nascem gêmeos.""Found an Earth where all babies are born as twins."
"Todos os dias e todas as noites, alguns nascem para o encanto doce."Every morn and every night, some are born to sweet delight.
""No dia em que nasci. """The day I was born."
"'Tem piada - digo eu - nasci em 64..."'That's funny, I say, I was born in '64.
"Acho que nasci com a alma de uma égua"I guess I was born with the soul of a mare
"Como é que eu era quando nasci?""'What did I look like when I was born?
"E no ano seguinte nasci eu a 18 Fevereiro."A year later I was born on February 18.
"Não é longe, está ao teu alcance, talvez tenhas andado por ele desde que nasceste e não o saibas".Caleb: "It is not far. It is within reach. Perhaps you have been on it since you were born, and did not know."
"O dia em que tu nasceste foi o mais feliz da nossa vida."-'Oh the day you were born was the happiest day of our lives.'
"Stewie, eu lembro-me do dia em que tu nasceste."Stewie, I remember the day you were born.
- A idade que o teu pai tinha quando tu nasceste.The age your father was when you were born. Indeed.
- Casaram a 25 de Junho de 1963... e tu nasceste a 3 de Março de 64.- They were married June 25th, 1963 you were born March 3rd, '64.
"'Posso dizer-lhe que nasceu# "I can tell that she was born #
"Buda nasceu há 2500 anos... num pequeno reino na Índia antiga."Buddha was born 2,500 years ago... in a small kingdom... in ancient Nepal.
"E a mulher gritou, 'Ele nasceu com dentes!"'"And the woman cried, 'He was born with teeth!"'
"E a mulher gritou, ele nasceu com dentes"!"And the woman cried, 'He was born with teeth!"'
"Ela nasceu na aldeia,She was born in a village
Acho que nascestes numa hora feliz, pois ao que parece, o que quer que façais ou digais,- I think you were born at a happy hour, for it seems, do or say what you will,
Fernão Gaivota, por seu vôo fora-da-lei, por recusar-se a unir-se ao bando para o qual nascestes, por virar as costas para as tradições do bando, reunidos aqui.Jonathan Gull, for your reckless flying, for refusing to join the flock to which you were born, for turning your back upon the traditions of your flock, assembled here.
Fernão, nascestes para ser professor, para doar a verdade para quem quiser superar seus limites.Jonathan, you were born to be a teacher, to give the truth to anyone struggling to break out of his limits.
Francisco Coutinho Gaivota, nascestes para nós, mas não sois parte de nós.Fletcher Lynd Seagull, you were born to us, but you are not part of us.
Ganhamos em 47 e 48, apenas nascestes após essa data.The first two championships '47 and '48. Right after you were born.
"A fenda foi criada e, nesse dia, nasceram os Ori."The rift was created... and on that day the Ori were born.
"Os papéis para os quais nasceram.""The roles you were born to fill."
"Pois eles nasceram do vento Sul, esculpidos da essência por Alá.""For they were born of the south winds, and sculpted from essence by Allah. "
- Conhecia-los desde que nasceram. - Não eram eles.You've known them since they were born.
- Porque nasceram cá.Because they were born here.
" Sem os rituais apropriados, a posse é permanente e Eyghon nascerá dentro do hospedeiro.""Without the proper rituals, possession is permanent... ..and Eyghon will be born from within the host."
(A criança nascerá com o caminho dos ímpios)"A child will be born with the way of the wicked."
A Criança nascerá novamente Aquela sereia o carregou até mimThe child will be born again That siren carried him to me
A ideia é que, ao ouvir as obras, de digamos, um grande compositor, enquanto ainda no útero, o bebé nascerá com uma predisposição natural para a habilidade musical, ou neste caso, para a ciência.The thinking is that by listening to the works of, say, a great composer while still in the womb, the baby will be born with a natural predisposition toward musical ability, or in this case, science.
A nossa criança nascerá aqui.Our child will be born here.
-Bebês nascerão! -Bebês...Babies will be born!
As suas crias nascerão dentro de poucos meses.Their young will be born in a few months.
De vossa união nascerão campeões supremos. que governarão a TerraFrom your union will be born a race of supreme champions... that will govern the earth.
Mas se o colocas no solo e ele morre... muitos nascerão em seu nome.But if it is put into the ground and dies many will be born in its name.
Os teus filhos nascerão num mundo com dois sóis.Your children will be born in a world of two suns.
A Nação do Fogo sabia que o Avatar nasceria entre os Nómadas do Ar por isso exterminou-os a todos.Aang, the Fire Nation knew the Avatar would be born into the Air Nomads so they exterminated all the Air Nomads.
Bom, não sabia que Niko nasceria na primavera seguinte.Well, he never knew Niko here would be born that very next spring.
E apesar dos presságios profetizados no livro serem ignorados, a tragédia que estava por vir era necessária, pois estava escrito que ele nasceria do fogo, um rei para liderar o seu povo à vitória contra ancestrais espíritos do mal.And though omens foretold in the book would be ignored, the tragedy to come was necessary, for it was written that he would be born of fire, a King to lead his people to victory against ancient spirits of evil.
Eles disseram nos seus príncipios escritos desde os primeiros tempos até ao presente, o mundo que eles estão a trazer seria um mundo onde quem nascer, ou que seria permitido que nascesse, nasceria para servir o Estado.They said in their own writings from the earliest times to the present, the world they're bringing in is to be a world where everyone who is born, or will be allowed to be born, would be born to serve the state.
Segundo as nossas sábias esta profecia significa que tu nascerias em Brennidon.Our scholars have interpreted this prophecy to mean that you would be born in Brennidon.
Se fôsse para sermos casados, nasceríamos com anéis nos dedos.If we were meant to be married, we would be born with rings on our fingers.
Quem teria imaginado que pessoas como tu nasceriam das nossas partículas elementares primitivas?Who would ever have imagined that a people like you would be born of our own primitive building blocks?
Com o seu último suspiro, o profeta mencionou a cidade aonde a criança nascera.And with his last breath, the prophet named the town in which the child had been born.
Não tinha outra saída senão achar a única pro/e da nossa tribo que nascera numa terra estranha - uma mu/her, a/gures num sítio chamado Brook/yn.My only chance was to find the one known offspring of our tribe that had been born in a foreign land - a woman somewhere in this place called Brooklyn.
Quando os Três Reis Magos disseram ao rei Herodes que a Estrela de Belém era o sinal de que o Filho de Deus nascera,When the three wise men told King Herod... that the star over Bethlehem... was the sign that the Son of God had been born,
- Eu quero que esse bebé nasça em um mundo onde estamos bem.And, you know, I want this baby to be born into a world where we're okay.
- O Tom quer que nasça em Dublin.Tom wants it to be born in Dublin.
- Quero que o bebé nasça hoje. - Porquê?- I just want the baby to be born today.
E não quero que ele nasça na civilização.But l won`t let it be born in civilization.
E tens de deixar que o bebé nasça aqui.And you must let the baby be born here.
- Talvez nasças novamente.- Maybe you'll be born again.
Querida Miranda, eu e o teu pai mal podemos esperar para que nasças, para ver o teu rosto, os teus olhos, o teu sorriso, para descobrir como és, do que gostas.My dearest Miranda, your father and I can't wait for you to be born, to see your face, your eyes, your smile; to find out what you like, what you love.
Querida Miranda, eu e o teu pai mal podemos esperar para que nasças, para ver o teu rosto, os teus olhos...Miranda: "My dearest Miranda, your father and I can't wait for you to be born, to see your face, your eyes."
Acha que podem existir pessoas que nasçam sem esses químicos?Do you think some people can be born without those chemicals?
Cobrei-os com o Espírito Santo, para que nasçam de novo na Vossa Igreja, e que se tornem herdeiros do Vosso Glorioso Reino.Anoint them with Your Holy Spirit, that they may be born again in Your church, that they may become inheritors of Your glorious kingdom.
Depois, irá deitar-se, à espera que os filhotes nasçam... enquanto o inverno começa.She'll then lie, waiting for her cubs to be born as winter sets in.
Diga-me, Stuart. Se não quiser que seus filhos nasçam pedaços de carne fria...Tell me, Stewart, lest your children be born slugs of cold flesh.
Mas eu quero que eles nasçam onde eu nasci e todos antes de mim.But I want them to be born where I and all my people before me were born.
Assim é possível nascer duas vezes... mesmo nascendo uma única vez.It's enough being born once.
Campbell, eu não imagino você nascendo.Campbell, l can't imagine you being born.
Eu via você nascendo de novo.I saw you being born...
Eu via você nascendo... E conforme você ia nascendo, ele ia sumindo, sumindo... sem sofrer. Porque ele sabia que eu estava de passagem.And as you were being born, he started to disappear, without suffering... because he knew I was just passing through...
Foi como se ele estivesse nascendo novamente.It was like he was being born again.
E nós vimos uns porquinhos nascerem.And we saw all these little pigs be born.
Os termos da Operação Dupla eram estes... 20 milhões de Zygons, todo o seu centro de incubação, foram autorizados a nascerem e a ficarem na Terra.Terms of the settlement, Operation Double, were these -- 20 million Zygons, the entire hatchery, were allowed to be born and to stay on Earth.
Pensa num milhão... de acasos aleatórios, de o John e a Mary nascerem, encontrarem-se... de se apaixonarem, de vos terem aos dois.Think of a million random acts of chance that let John and Mary be born, to meet, to fall in love, to have the two of you.
Por serem tolas o bastante de nascerem pobres.Because they were silly enough to be born penniless.
Se bem que guardei o embrião do Walden numa câmara criogênica até a mãe da Magilla engravidar para nascerem ao mesmo tempo.Although I did store Walden's embryo in a cryogenic chamber until Magilla's mother got pregnant so they could be born at the same time.
Eu ainda me lembro do astrólogo a dizer que... tu lutaste contra o destino para nasceres.l still remember the astrologer saying that... you fought destiny to be born.
Vá lá, pequeno Chandler, está na hora de nasceres.Come on, little Chandler, it's time to be born.
É altura para tu nasceres.(Whispers) It's time for you to be born.
De nascermos com privilégios.To be born of privilege.
Nós cobrimo-nos na glória do nosso nome... como se o facto de nascermos já ser um feito.We cloak ourselves in the glory of our name as if it were an achievement just to be born.

More Portuguese verbs

Related

Not found
We have none.

Similar

descer
descend

Similar but longer

renascer
revive

Random

modernizar
modernize
molestar
trouble
moligar
do
molinhar
do
mordiscar
nibble
namorar
endeavor to gain
nasalizar
nasalize
naturalizar
naturalize
negativar
dislike
nobelizar
do

Other Portuguese verbs with the meaning similar to 'be born':

None found.
Learning Portuguese?