Alteza, aceitei o gentil convite de lorde Grenville somente para implorar a Vossa Alteza que faça algo para salvar meu marido. | I accepted the Lord Grenville's gracious invitation solely to implore Your Highness to do something to save my husband. |
Eu vim implorar-te. | I am come to implore you. |
Quero implorar a qualquer um que tenha alguma informação que contacte a polícia. | And I want to implore anyone who has any information at all... Please come forward. |
Quero implorar a todos os americanos que contemplem o porquê dos nossos antepassados terem criado esta prudente e profética emenda | I want to implore all Americans to contemplate why our forefathers put this prudent and prophetic, amendment together. |
Sempre que eu queria algo tinha que implorar ao Ranvir. | Whenever l wanted something.. ..l had to implore Ranvir for it. |
"O instinto dir-lhes-á para fazerem uma coisa, "mas imploro-lhes que façam a oposta." | Your instincts will tell you to do one thing but I implore you to do the opposite. |
"Senhoras e senhores, imploro-vos, | "Ladies and gentlemen, I implore you... |
- Anna, imploro-te. | Anna, I implore you. |
- Buck, imploro-te... | - Buck, I implore you: |
- Eu imploro-lhe! | - I implore you! |
"Nobres de Westeros. A Patrulha da Noite... implora..." O que foi? | - "Noblemen of Westeros, the Nig-- the Night's Watch... implores..." |
# E o universo implora você... # | ¶ And the universe implores you... ¶ |
Bem, Meinhardis... ele implora. Implora! | Well, Meinhardis: ... he implores! |
Ele implora para que qualquer um com qualquer informação sobre os terroristas ainda desconhecidos que fale. | He implores anyone with any information about the still unknown assailants to come forward. |
Ele implora-nos, que dediquemos as nossas vidas a este tipo de controlo. | He implores us to devote our lives to this kind of control. |
"Vos imploramos, então, | "We implore You, therefore, |
...imploramos o descanso eterno deste que foi um marido e um pai carinhoso, imploramos a eterna recompensa para ele que foi uma vítima inocente e sacrificada. | "We implore his eternal rest, he was a husband and an affectionate father, We beg the eternal one to reward him for being an innocent victim and a martyr. |
Espírito, que paira neste corredor imploramos para que nos mostres um sinal. Manifesta-te! | To the Spirit, who dwells in the hallway we implore you to show us a sign. |
Nós imploramos-te, aceita-nos! | We implore thee, admit us. |
Rezemos. Senhor, imploramos que concedais esta mercê ao Vosso servo falecido. Que aquele que cumpriu a Vossa vontade não seja castigado pelas suas acções. | [Man] Let us pray O Lord, we implore you to grant this mercy to your dead servant, that he who held fast to your will by his intentions may not receive punishment in return for his deeds, |
Durante 19 anos, Sua Majestade este conselho tem implorado que assegure sua sucessão através do casamento. | For 19 years, Your Majesty, this Council has implored you to secure your succession by marriage. |
Oh Virgem Maria graciosa, que nunca foi conhecido alguém que tenha implorado pela Vossa protecção, tenha implorado pela Vossa ajuda, e que tenha procurado a Vossa intercessão e que tenha sido deixado desamparado. | O most gracious Virgin Mary, that never was it known that anyone who's ever fled to Thy protection, implored Thy help, and sought Thy intercession was left unaided. |
CANCELAR CONTA Todos os filmes e todas as histórias te imploram que aguardes por ela: | Every movie we see, every story we're told implores us to wait for it. |
Os vossos súbditos Católicos imploram-vos, incluindo os vossos nobres Católicos, que se curvam perante vós agora... | Your Catholic subjects implore you, including your Catholic lords. Who bow before you now. |
É de joelhos Que os seus admiradores imploram | Your devotees Are on their knees To implore you |
Como eu implorei a você . | "How I implored you..." |
Eu implorei-lhe isso, até ao último segundo. | I implored him to. Up to the very end. |
Eu implorei-lhe porque sabia que vinha cá esta manhã. | I implored him because I knew you was coming this a.m. |
Eu toquei, eu escrevi, eu implorei. | I rang, I wrote, I implored. |
" Ai senhor João, isto está mau para o negócio, "não me desgrace", implorou ela. | "Oh, Mr. João, this is bad for business, don't ruin me", she implored. |
- Ele implorou-me que te falasse... - Não é a altura nem o lugar. | He has implored me to broach -- Now is place nor time. |
Caio Júlio César implorou publicamente que o renegado Gneu Pompeu Magno aceite a trégua e deponha as suas armas." | Gaius Julius Caesar has publicly implored the renegade Gnaius Pompey Magnus to accept truce and lay down his arms." |
E com muita franqueza ele confessou suas traições... implorou o perdão de Vossa Alteza, e demonstrou profundo arrependimento. | And very frankly he confess'd his treasons, implored your highness' pardon and set forth a deep repentance. |
Num discurso histórico a uma sessão conjunta do Congresso, o presidente implorou aos legisladores que aprovassem a Lei Emprego para Americanos. | In an historic address to a joint session of Congress, the president implored lawmakers to pass the American Jobs Act. |
Podem ser retiradas durante o dia. Mas de modo algum mesmo que a paciente lho implore, devem ser retiradas à noite. | They may be taken out during the day, but under no circumstances even if the patient implores you, must they be removed at night. |
Se estás a mentir, eu te implore a dizer a verdade. | If you're lying, I implore you to tell me. |
"Ele alimenta-se da minha humilhação, implorando-me para suplicar. | "He feeds on my humiliation, "imploring me to beg. |
Ela foi sem nenhuma razão nem implorando. | She would brook no reason nor imploring. |
Eu escrevi-lhe expressando a minha compreensão pela sua dor... e implorando-lhe que não alimente tais escândalos. | I wrote to her expressing my sympathy for her grief and imploring her not to foster such scandals. |
Lembro-me de ter passado na minha infância, muitas horas de pé, com os braços resolutamente abertos, num campo aberto ao crepúsculo, implorando àquilo que eu julgava ser Marte que me transportasse até lá. | I can remember spending many an hour in my boyhood arms resolutely outstretched in an open field in twilight imploring what I believed to be Mars to transport me there. |
Mais farei eu. Ainda que tudo que eu possa fazer seja pouco... já que minha penitência virá... implorando perdão. | More will I do... though all that I can do... is nothing worth... since my penitence comes, after all, imploring pardon. |