"decidimos..." esmagar os seu sonhos... com esta carta. | We, uh, have decided to crush your dreams With this form letter. |
- E nós vamos esmagar a PAHR. | - And we're still going to crush PAHR. |
- Temos de os esmagar. | We have to crush them. |
- Vou esmagar-lhe os ossos! - NÃO! NÃO! | - I am going to crush his skull! |
- Vou usar o meu punhal para esmagar as sementes. | I'll use my dagger to crush the seeds. |
(ou) Eu esmago-te! | (Or) I'll crush you! |
- Eu esmago-a. | - I'll crush her. |
- Quando esmago o espírito de alguém, uso uma combinação de intimidação e degradação. | When I crush a person's spirit, I like to use a combination of intimidation and degradation. |
Ajuda-me ou eu esmago-te como um maldito insecto. | Help me or I will crush you like a goddamn bug. |
Arranja confusão comigo e eu esmago-o como um copo de plástico. | Tangle with me, and I'll crush you like a paper cup. |
- Vê se a esmagas muito bem. | - Oh, and make sure you crush it really good. |
A tua bolsa estoura, começas o trabalho de parto e desmaias... caindo de barriga para baixo, e esmagas o teu filho. Aqui mesmo na sala de descanso, sem ninguém por perto. | Your water pops, you snap into a quick fit of labor and pass out, falling on your stomach, crushing your child right here in this break room with nobody around! |
Bom, esmagas a menta contra o gelo com o polegar e esfregas bem, vês? | Well, you crush the mint down onto the ice with your thumb and you grind it in, see? . |
Com cuidado, senão esmagas tudo. | Be careful. You'll crush everything. |
Como esmagas alguém até à morte sem deixar nenhuma marca? | How do you crush someone to death without leaving a mark? |
"a tua paixão esmaga esta onda poderosa..." | Your passion crushes this powerful wave... |
- Ele esmaga as pessoas. | - He crushes people. |
- Eu sinto-me, como um Atlas, o mundo em meus ombros, só que o mundo me esmaga. | I feel, like Atlas, the world on my shoulders, only that the world crushes me. |
A pedra esmaga a tesoura. | Rock crushes scissors. |
A pedra esmaga o lagarto. | Rock crushes lizard. |
Assim como os ratos que esmagamos para fazer o vinho. | Just like rats we crushed to make the wine. |
Com o início do programa "Viver a bordo", conquistaremos o coração e a mente dos humanos aqui em cima, enquanto esmagamos a Quinta-Coluna lá em baixo. | With the launch of the "Live Aboard" program, we'll win the hearts and minds of the humans up here while we crush the Fifth Column down there. |
Depois, é só esperar que ele se mije, Agarramos uma pedra e esmagamos-lhe o crânio. | Then, just when he starts to pee himself, we take a rock and crush his skull. |
Despejamos o gás verde sobre uma cidade, tornamos civis inúteis em Tropas Envenenadas, esmagamos a liberdade e a democracia, e a Cobra governa o mundo. | Spray the green gas over a city, turn useless civilians into Venomized Troopers, crush freedom and democracy, and Cobra rules the world. |
Nós esmagamos definitivamente a corja de exploradores! | We'll crush the class that's exploiting us. |
"Ele é esmagado no fim do campo e deixa fugir a bola." | He is crushed in the backfield and fumbles the ball. |
"Está prestes a ser esmagado por uma espiga gigante." | "You are about to be crushed by a giant corn." |
"Foi castigado pelos nossos crimes, esmagado pelas nossas iniquidades;" | "He was pierced for our transgressions. "He was crushed for our iniquities. |
"O indivíduo é esmagado pelo totalitarismo." | He's crushed by a totalitarian regime. |
"Parece que você está sendo esmagado por montanhas jogado pelas ondas, queimando, e levado por um forte vento | It feels as if you are being crushed by mountains tossed by waves, scorched and carried off by a strong wind. |
"Primeiromudamanossamoeda, depois mudam a policia e depois mudam o governo ...e esmagam-te como se não fosses nada e és apenas uma peça na engrenagem. | You know, first they change your money, then they change the police, and then they change the government and they crush you like you're nothing, and you're just a cog in the wheel." |
- Eles sentam-se na vossa traqueia e esmagam os vossos sonhos. | They sit on your windpipe and they crush your dreams. |
Adivinhe quantas enfermeiras esmagam a oxicodona e a colocam na pasta dentífrica. | Guess how many nurses crush up their Oxy and reseal their toothpaste. |
Com ou sem a memória apagada, não podemos ter um a morrer numa prisão qualquer, enrolado na posição fetal, porque as costelas partem-se e esmagam-lhe o coração. | And wiped-out memory or no, you can't have one that's dying in some prison curled up in a fetal position because his ribs collapse and crush his heart. |
Daquelas que nos esmagam, matam, ressuscitam e que depois nos voltam a matar de uma maneira ainda pior. | The kind that crush you, kill you, bring you back to life, then kill you again, way worse. |
- Fui eu que o esmaguei. | I crushed it myself. |
- Não. Tenho quase a certeza que foi ali que esmaguei... | No, I'm quite sure that right there is where I crushed your.... |
- Você sabe, eu só esmaguei... | - You know, I just crushed... |
A primeira coisa com o que temos de lidar é um cão grande, por isso esmaguei um pacote de comprimidos de dormir e coloquei-os em algumas das suas bolachas com pasta de amendoim. | The first thing we have to deal with is a big dog, so I crushed up a bunch of sleeping pills and put them in some peanut butter crackers. |
Acho que esmaguei outro cão. | I think I crushed another dog. |
A forma como esmagaste o Mike no pingue-pongue foi o máximo. | The way you crushed Mike at Ping-Pong was such a turn-on. |
Acho que esmagaste os teus cones. | I think you crushed your cones. |
Alguém te traiu, ficaste furioso e esmagaste-lhe o crânio com um terminal de multibanco. | Somebody crossed you, you got angry you crushed their skull with an ATM machine. |
Magricela, realmente esmagaste-os. | Skinny, you really crushed them. |
Mas, serás sempre um "snob", sem a mínima noção que não estás apto para conduzir após cinco bebidas. No entanto, bateste com o teu o carro, esmagaste a minha coluna, e nunca sequer olhaste para trás. | "all good to drive" after five drinks, and you crashed your car, you crushed my spine, and you never looked back! |
"claro que o Ned Stark esmagou a nossa rebelião e matou os meus irmão. | "of course Ned Stark crushed our rebellion and killed my brothers. |
- A rapaziada disse que ela te esmagou. | - The guys say she crushed you. |
- Ela esmagou-me o crânio em Caprica. | - She crushed my head in with a rock. |
- Eu não diria "esmagou." | - I wouldn't say "crushed." |
- O nosso criminoso colocou óleo de travão no travão e esmagou pastilhas de cloro no distribuidor, depois programou o relógio. | - So, our perp put brake fluid in the dish and crushed up pool chlorine tablets in the dispenser, and then he set the timer. |
"Os ianques esmagaram tanques alemães. | "The war in Europe worsened. "The Yankees crushed German tanks. |
"Vocês ainda não esmagaram ou mudaram a nossa vontade de vencer. " | "You have not crushed our resolve nor our will to victory." |
- Os espanhóis esmagaram-nos! - Escutai, quereis ajudar a Flandres, sim ou não? | Spain crushed them! |
A Terra já se revoltou e os Dragões esmagaram a rebelião. | Earth has already risen up and the Dragons crushed the rebellion. |
Concordo. Os múltiplos impactos esmagaram-lhe o cérebro e levaram fragmentos de osso para o cérebro, causando hemorragias catastróficas. | The multiple impacts crushed his skull and drove bone fragments into the brain, causing catastrophic hemorrhaging. |
Em nome da paz, esmagarei qualquer um que ouse impedir este feliz evento. | In the name of peace, I will crush any In the blessed event's way. |
Traz-me o Ascendente, ou eu esmagarei a tua cura para o vampirismo com a minha própria mão. | Bring me the ascendant, or I will crush the cure to vampirism with my own hand. |
Em nome do Papa, você esmagará os senhores do centro da Itália, um a um. | In the Pope's name, you will crush the lords of the center of Italy, one by one. |
O achará! O Bolseiro. Meu precioso o esmagará e destruirá! | My precious will crush it and smash it! |
Qual de nós esmagará a outra primeiro? | Which one of us will crush the other first? |
Se levantarmos do outro lado, a placa esmagará o seu filho. | If we lift up the other side, then the slab will crush your son. |
Se levantarmos um lado, a placa esmagará a sua filha. | If we lift up here, the slab will crush your daughter. |
Nós os três esmagaremos... o filho do nosso carcereiro. | The three of us will crush the son of our jailer. |
O esmagaremos, quando o encontrarmos será a sua ruína. | We will crush him while his home is in ashes. |
O nome contraria a agressividade, é agradável, mas eles esmagarão os vossos apoiantes e as vossas forças Francesas, seja como for. | It has a pleasant, nonaggressive ring to it, but they will crush your supporters and your French forces nonetheless. |
Que esmagaria as cobras da Terra... Cobras? | - One who would crush the snakes of the Earth-- |
Se aquela mulher dormisse normalmente, a vitalidade dele esmagaria toda a gente. | If that woman slept normally, her vitality would crush everyone. |
Se tivesse a oportunidade, esmagaria aquelas tartarugas como insectos. | - If I had the opportunity, I would crush those turtles like bugs. |
Um gorgonopsid veio investigar. Uma simples mordida dessas enormes mandíbulas esmagaria o Diictodon; | A single snap of those enormous jaws would crush diictodon... if they could get a grip. |
Uma bicicleta de 500 Kg que me esmagaria se caísse em cima de mim, mas... | A 1,200-pound bicycle that would crush me if it landed on me, but... |
Elas a esmagariam se caíssem nos seus ombros. | They would crush you if they fell on your shoulders. |
- Então esmague-os sem piedade. | - Then you crush 'em without mercy. |
Alguém que o esmague! | Some one crush him. |
As pessoas rezam para que Deus não as esmague, como insectos. | People pray so that God won't crush them like bugs. |
Deixar que aquela besta me coma e esmague os ossos? | Have that beast to eat me, to crush my bones? |
Desate-me lá, antes que lhe esmague os tomates. | Just untie me before I crush your nuts. |
Não a esmagues, Harry. | Don't crush it, Harry. |
Não as esmagues! | Do not crush it. |
Não esmagues a sua esperança por um capricho. | Don't crush his hopes for a whim |
Não esmagues este meu frágil coraçãozinho em crescimento! | Don't crush the little hatchling of my heart. |
Não esmagues ninguém. | Don't crush somebody. |
A impedir que pedras te esmaguem. | ! Keeping rocks from crushing you. |
Apreciem a bola, não a esmaguem. | Cherish the ball. Don't crush it. |
Deixar que homens como o Cycnus esmaguem inocentes não vai acalmar o teu sofrimento. | Your suffering will not be eased by letting men like Cycnus crush the innocent. |
Não esmaguem o giz! | Don't crush the chalk! |
Onde as mulheres puras talvez não olhem, para o controle na base das páginas e esmaguem a flôr com a sua alma. | "on which pure women may not look, "for its base pages claim control and crush the flower within the soul." |
É muito mais sensato não os insultar, mas quando o Messias aparecer, esmagai-o com o pé, como um jovem escorpião... | Don't! It's much wiser not to consult them. Just when a messiah appears, crush it under foot like a young scorpion. |
"esmagando-as como uvas ao se fazer o vinho." | "crushing them underfoot like grapes in the wine press." |
- Solta. você está esmagando o bebê. | Come on, you're crushing the baby. |
A sua bunda está esmagando minha cabeça!" | Your ass is crushing my head!" |
Caiu neste azarento que escolheu o lugar errado, esmagando-o até à morte. | Dropped on this poor bastard who picked the wrong seat, crushing him to death. |
Disseram-me que um deles matou outro homem esmagando-lhe a cabeça com um terminal de multibanco. | I've been told that one of them killed another man by crushing his head with an ATM machine. |
A conduzirem Mercedes, almoços caros... e a esmagarem casos como o teu com os seus sapatos italianos de couro. | Driving in Mercedes, expensing lunches... and crushing cases like yours under their Italian leather shoes. |
Em vez de esmagarem as uvas com os pés colocam a fruta na barriga de uma noiva e colhem o sumo quando o jovem esposo mete a embarcação no porto. | Rather than crush the grape underfoot, they place the fruit on the belly of a bride, reap its juices when the young husband steers his vessel into port. |
Já os vi esmagarem cabeças de homens. | I've seen these crush a man's head. |
Não quero que imaginem que não nos perseguirão com toda a força da lei para nos esmagarem os testículos. | And I don't want you all to imagine that they won't be coming after us with the full force of the law to crush our testicles like grapes. |
Para esmagarem a revoluçäo! | To crush the revolution! |
Fazes tudo pelo poder, até esmagares a tua própria mulher. | You'll do anything, even crush your own wife. |
Para esmagares a minha máquina? | So you could crush my machine? |
Sabes, antes de me esmagares. | You know, before you crush me and all. |
Tu queres vir de lado assim para a esmagares completamente. | You want to come across like that so you really crush it. |
é a tua deixa para esmagares a invenção maligna à tua esquerda. | you're supposed to crush the Evil Invention to your left! |
- Não se nós vos esmagarmos primeiro. | - Not if we crush you first. |
Dêem-me os punhos para esmagarmos a besta. | Give me your fists to crush the beast. |
E quando os esmagarmos, ambos teremos. | When we crush them, we both will. |
Mais guerreiros rebeldes para esmagarmos! | More rebel warriors to crush! |
Quando nós os esmagarmos, ambos teremos. | When we crush them, we both will. |