Get a Portuguese Tutor
to crush
"decidimos..." esmagar os seu sonhos... com esta carta.
We, uh, have decided to crush your dreams With this form letter.
- E nós vamos esmagar a PAHR.
- And we're still going to crush PAHR.
- Temos de os esmagar.
We have to crush them.
- Vou esmagar-lhe os ossos! - NÃO! NÃO!
- I am going to crush his skull!
- Vou usar o meu punhal para esmagar as sementes.
I'll use my dagger to crush the seeds.
(ou) Eu esmago-te!
(Or) I'll crush you!
- Eu esmago-a.
- I'll crush her.
- Quando esmago o espírito de alguém, uso uma combinação de intimidação e degradação.
When I crush a person's spirit, I like to use a combination of intimidation and degradation.
Ajuda-me ou eu esmago-te como um maldito insecto.
Help me or I will crush you like a goddamn bug.
Arranja confusão comigo e eu esmago-o como um copo de plástico.
Tangle with me, and I'll crush you like a paper cup.
- Vê se a esmagas muito bem.
- Oh, and make sure you crush it really good.
A tua bolsa estoura, começas o trabalho de parto e desmaias... caindo de barriga para baixo, e esmagas o teu filho. Aqui mesmo na sala de descanso, sem ninguém por perto.
Your water pops, you snap into a quick fit of labor and pass out, falling on your stomach, crushing your child right here in this break room with nobody around!
Bom, esmagas a menta contra o gelo com o polegar e esfregas bem, vês?
Well, you crush the mint down onto the ice with your thumb and you grind it in, see? .
Com cuidado, senão esmagas tudo.
Be careful. You'll crush everything.
Como esmagas alguém até à morte sem deixar nenhuma marca?
How do you crush someone to death without leaving a mark?
"a tua paixão esmaga esta onda poderosa..."
Your passion crushes this powerful wave...
- Ele esmaga as pessoas.
- He crushes people.
- Eu sinto-me, como um Atlas, o mundo em meus ombros, só que o mundo me esmaga.
I feel, like Atlas, the world on my shoulders, only that the world crushes me.
A pedra esmaga a tesoura.
Rock crushes scissors.
A pedra esmaga o lagarto.
Rock crushes lizard.
Assim como os ratos que esmagamos para fazer o vinho.
Just like rats we crushed to make the wine.
Com o início do programa "Viver a bordo", conquistaremos o coração e a mente dos humanos aqui em cima, enquanto esmagamos a Quinta-Coluna lá em baixo.
With the launch of the "Live Aboard" program, we'll win the hearts and minds of the humans up here while we crush the Fifth Column down there.
Depois, é só esperar que ele se mije, Agarramos uma pedra e esmagamos-lhe o crânio.
Then, just when he starts to pee himself, we take a rock and crush his skull.
Despejamos o gás verde sobre uma cidade, tornamos civis inúteis em Tropas Envenenadas, esmagamos a liberdade e a democracia, e a Cobra governa o mundo.
Spray the green gas over a city, turn useless civilians into Venomized Troopers, crush freedom and democracy, and Cobra rules the world.
Nós esmagamos definitivamente a corja de exploradores!
We'll crush the class that's exploiting us.
"Ele é esmagado no fim do campo e deixa fugir a bola."
He is crushed in the backfield and fumbles the ball.
"Está prestes a ser esmagado por uma espiga gigante."
"You are about to be crushed by a giant corn."
"Foi castigado pelos nossos crimes, esmagado pelas nossas iniquidades;"
"He was pierced for our transgressions. "He was crushed for our iniquities.
"O indivíduo é esmagado pelo totalitarismo."
He's crushed by a totalitarian regime.
"Parece que você está sendo esmagado por montanhas jogado pelas ondas, queimando, e levado por um forte vento
It feels as if you are being crushed by mountains tossed by waves, scorched and carried off by a strong wind.
"Primeiromudamanossamoeda, depois mudam a policia e depois mudam o governo ...e esmagam-te como se não fosses nada e és apenas uma peça na engrenagem.
You know, first they change your money, then they change the police, and then they change the government and they crush you like you're nothing, and you're just a cog in the wheel."
- Eles sentam-se na vossa traqueia e esmagam os vossos sonhos.
They sit on your windpipe and they crush your dreams.
Adivinhe quantas enfermeiras esmagam a oxicodona e a colocam na pasta dentífrica.
Guess how many nurses crush up their Oxy and reseal their toothpaste.
Com ou sem a memória apagada, não podemos ter um a morrer numa prisão qualquer, enrolado na posição fetal, porque as costelas partem-se e esmagam-lhe o coração.
And wiped-out memory or no, you can't have one that's dying in some prison curled up in a fetal position because his ribs collapse and crush his heart.
Daquelas que nos esmagam, matam, ressuscitam e que depois nos voltam a matar de uma maneira ainda pior.
The kind that crush you, kill you, bring you back to life, then kill you again, way worse.
- Fui eu que o esmaguei.
I crushed it myself.
- Não. Tenho quase a certeza que foi ali que esmaguei...
No, I'm quite sure that right there is where I crushed your....
- Você sabe, eu só esmaguei...
- You know, I just crushed...
A primeira coisa com o que temos de lidar é um cão grande, por isso esmaguei um pacote de comprimidos de dormir e coloquei-os em algumas das suas bolachas com pasta de amendoim.
The first thing we have to deal with is a big dog, so I crushed up a bunch of sleeping pills and put them in some peanut butter crackers.
Acho que esmaguei outro cão.
I think I crushed another dog.
A forma como esmagaste o Mike no pingue-pongue foi o máximo.
The way you crushed Mike at Ping-Pong was such a turn-on.
Acho que esmagaste os teus cones.
I think you crushed your cones.
Alguém te traiu, ficaste furioso e esmagaste-lhe o crânio com um terminal de multibanco.
Somebody crossed you, you got angry you crushed their skull with an ATM machine.
Magricela, realmente esmagaste-os.
Skinny, you really crushed them.
Mas, serás sempre um "snob", sem a mínima noção que não estás apto para conduzir após cinco bebidas. No entanto, bateste com o teu o carro, esmagaste a minha coluna, e nunca sequer olhaste para trás.
"all good to drive" after five drinks, and you crashed your car, you crushed my spine, and you never looked back!
"claro que o Ned Stark esmagou a nossa rebelião e matou os meus irmão.
"of course Ned Stark crushed our rebellion and killed my brothers.
- A rapaziada disse que ela te esmagou.
- The guys say she crushed you.
- Ela esmagou-me o crânio em Caprica.
- She crushed my head in with a rock.
- Eu não diria "esmagou."
- I wouldn't say "crushed."
- O nosso criminoso colocou óleo de travão no travão e esmagou pastilhas de cloro no distribuidor, depois programou o relógio.
- So, our perp put brake fluid in the dish and crushed up pool chlorine tablets in the dispenser, and then he set the timer.
"Os ianques esmagaram tanques alemães.
"The war in Europe worsened. "The Yankees crushed German tanks.
"Vocês ainda não esmagaram ou mudaram a nossa vontade de vencer. "
"You have not crushed our resolve nor our will to victory."
- Os espanhóis esmagaram-nos! - Escutai, quereis ajudar a Flandres, sim ou não?
Spain crushed them!
A Terra já se revoltou e os Dragões esmagaram a rebelião.
Earth has already risen up and the Dragons crushed the rebellion.
Concordo. Os múltiplos impactos esmagaram-lhe o cérebro e levaram fragmentos de osso para o cérebro, causando hemorragias catastróficas.
The multiple impacts crushed his skull and drove bone fragments into the brain, causing catastrophic hemorrhaging.
Em nome da paz, esmagarei qualquer um que ouse impedir este feliz evento.
In the name of peace, I will crush any In the blessed event's way.
Traz-me o Ascendente, ou eu esmagarei a tua cura para o vampirismo com a minha própria mão.
Bring me the ascendant, or I will crush the cure to vampirism with my own hand.
Em nome do Papa, você esmagará os senhores do centro da Itália, um a um.
In the Pope's name, you will crush the lords of the center of Italy, one by one.
O achará! O Bolseiro. Meu precioso o esmagará e destruirá!
My precious will crush it and smash it!
Qual de nós esmagará a outra primeiro?
Which one of us will crush the other first?
Se levantarmos do outro lado, a placa esmagará o seu filho.
If we lift up the other side, then the slab will crush your son.
Se levantarmos um lado, a placa esmagará a sua filha.
If we lift up here, the slab will crush your daughter.
Nós os três esmagaremos... o filho do nosso carcereiro.
The three of us will crush the son of our jailer.
O esmagaremos, quando o encontrarmos será a sua ruína.
We will crush him while his home is in ashes.
O nome contraria a agressividade, é agradável, mas eles esmagarão os vossos apoiantes e as vossas forças Francesas, seja como for.
It has a pleasant, nonaggressive ring to it, but they will crush your supporters and your French forces nonetheless.
Que esmagaria as cobras da Terra... Cobras?
- One who would crush the snakes of the Earth--
Se aquela mulher dormisse normalmente, a vitalidade dele esmagaria toda a gente.
If that woman slept normally, her vitality would crush everyone.
Se tivesse a oportunidade, esmagaria aquelas tartarugas como insectos.
- If I had the opportunity, I would crush those turtles like bugs.
Um gorgonopsid veio investigar. Uma simples mordida dessas enormes mandíbulas esmagaria o Diictodon;
A single snap of those enormous jaws would crush diictodon... if they could get a grip.
Uma bicicleta de 500 Kg que me esmagaria se caísse em cima de mim, mas...
A 1,200-pound bicycle that would crush me if it landed on me, but...
Elas a esmagariam se caíssem nos seus ombros.
They would crush you if they fell on your shoulders.
- Então esmague-os sem piedade.
- Then you crush 'em without mercy.
Alguém que o esmague!
Some one crush him.
As pessoas rezam para que Deus não as esmague, como insectos.
People pray so that God won't crush them like bugs.
Deixar que aquela besta me coma e esmague os ossos?
Have that beast to eat me, to crush my bones?
Desate-me lá, antes que lhe esmague os tomates.
Just untie me before I crush your nuts.
Não a esmagues, Harry.
Don't crush it, Harry.
Não as esmagues!
Do not crush it.
Não esmagues a sua esperança por um capricho.
Don't crush his hopes for a whim
Não esmagues este meu frágil coraçãozinho em crescimento!
Don't crush the little hatchling of my heart.
Não esmagues ninguém.
Don't crush somebody.
A impedir que pedras te esmaguem.
! Keeping rocks from crushing you.
Apreciem a bola, não a esmaguem.
Cherish the ball. Don't crush it.
Deixar que homens como o Cycnus esmaguem inocentes não vai acalmar o teu sofrimento.
Your suffering will not be eased by letting men like Cycnus crush the innocent.
Não esmaguem o giz!
Don't crush the chalk!
Onde as mulheres puras talvez não olhem, para o controle na base das páginas e esmaguem a flôr com a sua alma.
"on which pure women may not look, "for its base pages claim control and crush the flower within the soul."
É muito mais sensato não os insultar, mas quando o Messias aparecer, esmagai-o com o pé, como um jovem escorpião...
Don't! It's much wiser not to consult them. Just when a messiah appears, crush it under foot like a young scorpion.
"esmagando-as como uvas ao se fazer o vinho."
"crushing them underfoot like grapes in the wine press."
- Solta. você está esmagando o bebê.
Come on, you're crushing the baby.
A sua bunda está esmagando minha cabeça!"
Your ass is crushing my head!"
Caiu neste azarento que escolheu o lugar errado, esmagando-o até à morte.
Dropped on this poor bastard who picked the wrong seat, crushing him to death.
Disseram-me que um deles matou outro homem esmagando-lhe a cabeça com um terminal de multibanco.
I've been told that one of them killed another man by crushing his head with an ATM machine.
A conduzirem Mercedes, almoços caros... e a esmagarem casos como o teu com os seus sapatos italianos de couro.
Driving in Mercedes, expensing lunches... and crushing cases like yours under their Italian leather shoes.
Em vez de esmagarem as uvas com os pés colocam a fruta na barriga de uma noiva e colhem o sumo quando o jovem esposo mete a embarcação no porto.
Rather than crush the grape underfoot, they place the fruit on the belly of a bride, reap its juices when the young husband steers his vessel into port.
Já os vi esmagarem cabeças de homens.
I've seen these crush a man's head.
Não quero que imaginem que não nos perseguirão com toda a força da lei para nos esmagarem os testículos.
And I don't want you all to imagine that they won't be coming after us with the full force of the law to crush our testicles like grapes.
Para esmagarem a revoluçäo!
To crush the revolution!
Fazes tudo pelo poder, até esmagares a tua própria mulher.
You'll do anything, even crush your own wife.
Para esmagares a minha máquina?
So you could crush my machine?
Sabes, antes de me esmagares.
You know, before you crush me and all.
Tu queres vir de lado assim para a esmagares completamente.
You want to come across like that so you really crush it.
é a tua deixa para esmagares a invenção maligna à tua esquerda.
you're supposed to crush the Evil Invention to your left!
- Não se nós vos esmagarmos primeiro.
- Not if we crush you first.
Dêem-me os punhos para esmagarmos a besta.
Give me your fists to crush the beast.
E quando os esmagarmos, ambos teremos.
When we crush them, we both will.
Mais guerreiros rebeldes para esmagarmos!
More rebel warriors to crush!
Quando nós os esmagarmos, ambos teremos.
When we crush them, we both will.