
to parade
If you have questions about the conjugation of desfilar or Portuguese in general, you can practice and get feedback from a professional tutor.
E vai desfilar com os seus soldados na Champs-Élysees.
He's going to parade with his soldiers on the Champs-Elysees.
Os atletas franceses recusam-se a desfilar para Hitler.
Do French sports people refuse to parade for Hitler?
Refere-se a nós termos que desfilar diante de todo o mundo?
This is gonna be the greatest Thanksgiving ever. You mean we have to-- we have to parade around in front of everyone?
Todos os anos, os alunos finalistas têm que desfilar em roupa íntima de mulher.
Every year, the seniors have to parade around wearing women's underwear.
Tudo bem, vou ter de arranjar outra pessoa para desfilar em frente a 50 polícias.
Alright, I'll just have to get somebody else to parade around in front of 50 of New York's finest.
A mulher dele desfila semi-nua pela praia, e ele pensa que ela está apenas a apanhar sol.
His wife parades half naked on the beach, and he thinks she's there for the sun.
Aqui, como nas passarelas de Milão, os novos vinhos da temporada desfilam perante os mais poderosos e influentes jornalistas e críticos do mundo dos vinhos.
Here, like the catwalk at Milan, the new season's wines are paraded before the most powerful and influential journalists and critics in the wine world.
E depois desfilam por aí quase nuas.
They'll usually parade around naked.
Eles vestem os seus lagartos em pequenos trajes e desfilam em torno de uma arena?
Do they dress their lizards up in little outfits and parade 'em around a ring?
Porque vestem a vossa hipocrisia de negro e desfilam diante do vosso Deus ao Domingo?
Why do you dress your hypocrisy in black and parade before your God on Sunday?
Vocês aperaltam-se todas, desfilam para a boca do lobo e bebem até dizer chega.
You girls get all tarted up, parade right into the belly of the beast, and drink until you can't say no.
Finalmente, fui levado num barco através do grande mar até Inglaterra, e desfilei perante eles como um animal capturado, uma exibição.
Eventually, I was taken on a ship... across the great sea... over to England, and I was paraded before them... like a captured animal, an exhibit.
- Da última vez que me fizeste ir, desfilaste-me em frente de trinta dos teus amigos, e todos eles perguntaram pelo Todd.
- The last time you made me go, you paraded me in front of 30 of your friends, and all they did was ask about Todd.
Você desfilou por aqui, e tomou conta de tudo.
You paraded yourself in here, you took over everything.
As forças armadas desfilaram para fazer um novo juramento.
The Armed Forces had paraded to make a new oath.
Os jovens italianos nas praias de Roma, desfilaram ao som do canto do hino da revolução. Mais tarde, as crianças lancharam pão, queijo nacional... com algumas saborosas chávenas de chá.
Sons of the she-wolf flocked to the beaches of Rome where Italians... and their automobiles paraded to the songs of the revolution... followed by a box lunch which included bread... famous national cheeses and piping red tea.
"Em Roma, a 'Cidade Eterna'..." "...a visita da princesa foi marcada por um desfile espectacular..."
And so to Rome, the Eternal City, where the princess's visit was marked by a spectacular parade, highlighted by the band of the crack bersaglieri regiment.
"Papá, quero ir ao desfile."
"Daddy, I wanna go to the parade."
"Que desfile jubiloso aquele no palácio.
"What a joyous parade it was back at the palace.
"Sou um desfile de fantasias
I' m a fantasy parade
"que há 20 anos que não via um desfile tão animado.
"... he didn't recall a livelier parade during the last 20 years. "That Kimble...
- Farão desfiles em sua honra.
- You'll have parades in your honour.
- Para os desfiles de helicópteros?
- So you can have chopper parades?
Adorariam ver-nos nos seus desfiles.
You know, they would love to see us at their parades.
Adoro desfiles.
I love a parade.
Adoro mesmo desfiles!
I do so love parades(! )
Frankenstein desfilando pelo ringue com o cinturão de campeão.
Frankenstein parading around the ring with the championship belt.
Ocupando as 4 paredes, desfilando pelas montanhas da Toscana, havia 3 gerações da família Médici.
Spread across all four walls, parading through the hills ofTuscany, were three generations of the Medici family.
Perante a minha presença, encontra-se a Condessa Olenska, desfilando na ópera.
Upon my soul, it's countess olenska, parading herself at the opera.
eu não vim aqui para implorar ou desculpar-me para manter-me no cargo vocês conhecem-me melhor do que isso e não vim aqui pedir a vossa simpatia desfilando a minha doença para vocês
I didn't come here to beg or plead or apologize or to keep my job. You know me better than that. And I didn't come here to create sympathy by parading my illness in front of you.