Get a Portuguese Tutor
to pluck
Ela esqueceu-se obviamente que aquele meu tentou depenar-nos!
Obviously she forgot that dude tried to pluck us.
Eu tive que as depenar.
I've had to pluck them.
Geary. Agora vais-me dizer onde espetaste o dinheiro do Westmoreland, Ou vou-te depenar como uma galinha, ponto por ponto.
Now you're going to tell me where you stashed Westmoreland's money, or I'm going to pluck you like a chicken, stitch by stitch.
É altura de depenar alguém!
Time to pluck a pigeon!
Eu depeno galinhas, por isso a mim diz-me pouco andar por aí a tweetar e bloggar.
I pluck chickens, so there ain't a lot of call for me to be traipsing around tweetin' and blogging'.
Tens exactamente um dia para me devolveres o dinheiro ou eu depeno-te da cabeça aos pés.
You have exactly one day to get my money back to me or I pluck you from head to toe.
Um dia estás a grelhar um hambúrguer vegetariano, e de repente aparece uma galinha, depena-se sozinha, cobre-se de molho de churrasco, e se atira para a grelha.
Then one day, you're grilling up a veggie burger, and all of a sudden, a chicken comes up, plucks itself, covers itself in barbecue sauce and flings itself on the grill.
Naturalmente a águia que voa vai atrair a atenção dela, não o galo depenado.
Well... naturally, it is the soaring eagle that attracts her attention, not the plucked chicken.
Parecia um galo depenado.
He looked like a plucked chicken.
Ficaste ao meu lado, ouviste-me, depenaste os pelos desse estranho sinal na parte detrás do meu braço.
You stood beside me, listened to me, plucked the hair out of that weird mole on the back of my arm.
Dalila depenou-o como a um frango.
Delilah plucked him like a chicken.