- Achei melhor convocar-vos... | - I just thought it was best to convene... |
- Na minha opinião, você tem todo o direito de usar a autoridade investigativa, e os recursos judiciais do Governo Federal no Departamento da Justiça, para convocar um Grande Júri. Isso é bastante correcto. Pela primeira vez, talvez ainda pela segunda vez... | In my opinion, you have every right to use the investigative authority and the judicial resources of the federal government to the justice department to convene a grand jury, that's very appropriate, the first time, perhaps even the second time, |
- O Capitão deseja convocar o Conselho de Guerra. | - Captain wants to convene... a meeting of the War Council this afternoon. |
Acho que precisamos de convocar o conselho disciplinar. | I think we need to convene the disciplinary committee. |
As tentativas para convocar uma cimeira entre os Chefes de Estado fracassaram... | Attempts to convene a summit between heads of state have collapsed... |
Eu, Major Fitzpatrick, convoco este tribunal marcial de campo para julgar o caso de covardia diante do inimigo contra o soldado Peaceful | I, Major Fitzpatrick, convene this field general court martial to try the case of cowardice in the face of the enemy against Private Peaceful. |
A Teddy podia ter convocado a comissão ontem, mas não o fez. | Teddy could've convened a panel yesterday, But she didn't. |
Cada acusação feita, cada julgamento convocado não para nós, mas por nós. | Each accusation made, each trial convened not for us, but by us. |
E ficareis feliz em saber, Cardeal Della Rovere, que o Colégio de Cardeais será convocado. | And you'll be please to know, Cardinal Della Rovere, the College of Cardinals will be convened. |
Em 9 Agosto, à meia-noite, foi convocado o Conselho Supremo para discutir se se devia render ou não render. | On August 9th, the Supreme Council convened at midnight to discuss whether or not to surrender. |
Nenhuma condenação por crime recairá sobre o geólogo chefe do Hearst, em qualquer tribunal convocado por humanos. | George Hearst's chief geologist don't get convicted of any crime... in any court convened by humans. |
Meus amigos, convoquei esta reunião extraordinária do Conselho para relatar uma acção que considerei necessária: | My friends, l have convened this extraordinary meeting ofthe council in order that l may report upon an action which l deemed necessary: |
Ele convocou um tribunal extraordinário e ao qual não fui convidado. | He convened a special tribunal, to which I was not invited. |
Em 1985 a FDA convocou um Grande Júri para ouvir provas para tentar acusar o Dr. Burzynski. | In 1985, the FDA convened a grand jury to hear evidence to try to indict Dr. Burzynski. |
Heydrich, o adjunto de Himmler, convocou uma conferência. | Himmler's deputy, Heydrich, convened a conference. |
No início desta semana, o antigo senador da Pensilvânia Rick Santorum convocou um comité exploratório... | Earlier this week, former Pennsylvania senator Rick Santorum convened an exploratory committee... |
O Conselho dos Cem convocou-nos em segredo. | The Council of One Hundred has convened in secret. |
Ao fim da II Guerra Mundial, os Aliados convocaram em Tóquio um Tribunal de Crimes de Guerra. | At the conclusion of World War II, the Allies convened a War Crimes Tribunal in Tokyo. |
Os sócios-gerentes convocaram uma reunião. | The managing partners have convened a meeting. |
Não convoque outro Comité para me investigar, Sr. | Don't convene another subcommittee to investigate me, sir. |
Digo que convoquemos a comissão hoje mesmo. | I say we convene the panel for today. |
Chamem a policia, convoquem o tribunal de guerra. | Call The Hague, convene the war-crimes tribunal. |
Página 238, cláusula 137 diz que... se o Chefe Executivo morrer, um outro interino será indicado até que os executivos convoquem uma votação, que não pode ser convocada antes do próximo trimestre. E neste caso, é na próxima quinta-feira. | Page 238, clause 137 states if the CEO dies, an interim CEO will be appointed until the board convenes an election vote, which can't be called till the next fiscal quarter, in this case next Thursday. |
Quero que saiba que estarei convocando o júri na sexta-feira para obter o indiciamento. Preciso que esteja lá. | I wanted you to know I'm convening the grand jury on Friday to get an indictment, I need you to be there. |
Até o facto de a convocares em primeiro lugar. | Even the fact you convened it in the first place. |