" Antes de implementar a semana das 35 horas... a direção deseja consultar todos os membros do pessoal. | " Before implementing the 35 hours a wee... the bureau wishes to consult with the whole personnel. |
- Eles vão à ilha de Kasgar... consultar o sábio grego, Melanthius. | - But how? He has taken them to the isle of Casgar to consult the great sage, Melanthius. |
- Isso foi há algum tempo. Queria consultar a Molly sobre a música, mas... Agora que está aqui, talvez possa perguntar-lhe a si, sargento-mor. | Um... well, i wanted to consult with molly about the music, but... well, now that you're here, maybe i can ask you, sergeant major? |
- Não tinhas de me consultar sobre isso. - Tinha, sim. | - You didn't have to consult me about it. |
- Preciso consultar... | - We need to consult with our... |
"Casu consulto. " | "Casu consulto". |
- Eu consulto-te. | I consult you. |
Eu consulto o FBI. | I'll consult with the FBI. |
Eu consulto para Mackenzie Distillers. | I consult for Mackenzie Distillers. |
"Este é o problema com as consultas cirúrgicas" | Here's the problem with a surgical consult. |
- Não haverá consultas. | - There will be no goddamn consulting. |
- Não! Nunca consultas um médico por causa do coração. | Never consult a doctor by a heart problem. |
- Vai fazer consultas. | - Go do consults. |
15 minutos, 180 dólares, 4 consultas por hora são 720 dólares por hora. | 15 minutes, $180, 4 consults an hour, $720 each hour. |
- O FBI consulta... | The FBI consults... |
Além disso não confio num homem que consulta Deus antes de me consultar. | Besides, I trust no man who consults God... before he consults me. |
Antes de tomar uma decisão, a consulta com a múmia da minha mãe. | Before making a decision, he consults with my mother's mummy. |
Até consulta o manual dos fuzileiros antes de montar na mulher, só para garantir que o faz num estilo militar ordenado e competente. | He even consults the Marine Corps manual before he mounts his old lady just to insure he performs in an orderly, proficient, military manner. |
Diz a mulher que consulta uma vidente. | Says the woman who consults a psychic. |
Jack, Julie e eu, e os sócios que consultamos, estamos preparados pra arriscar US$ 2 por ação. | Jack, Julie and l, and our partners who have been consulted, are prepared to risk $2 a share. |
Nós consultamos uma imunologista. | We consulted an immunologist. |
Parece que consultamos médiuns | It sounds like we consulted the psychic network |
Precisamente porque pensamos nós os consultamos. | Precisely because of that, we're consulting you. |
- Deveriam ter-me consultado antes de levá-lo a cabo. | - You should have consulted me before you went ahead. |
- Devias ter consultado o Presidente antes. | You should have consulted the president first. |
- Devias ter-nos consultado. | - You should have consulted us. |
- Devias-me ter consultado. | - I should've been consulted. |
- Eu devia ter sido consultado. | - I should have been consulted. |
- Não consultam amadores. | - they consult me. - The police don't consult amateurs. |
Eles consultam um perito, particularmente um que tenha tratado a criança. | They consult an expert, particularly one who has treated the child. |
Frequentemente os estudantes consultam professores de outros departamentos. | Students often consult professors outside of their department. |
Nem consultam um urologista, quando constroem estes lugares? | Don't they consult with a urologist when they build one of these places? |
Os antigos profetas eram conselheiros do rei eram porcos grotescos que consultam reis por suborno. | The ancient prophets were advisors to the King. Grotesque swines! Their consults came with a swine. |
- De insulina comum, dois litros de salina, e consultei a Endocrinologia. | - You should give 10 units- - Of regular insulin two liters of saline, and I consulted Endocrine. |
...Nunca consultei um psicólogo antes. | Never consulted a psychic before. |
Antes de começarmos, consultei o Peixe da Sorte e... | Before we started, I consulted the fortune fish, and... |
Aquelas pétalas de rosa que encontraste fizeram-me lembrar de um caso que consultei em Pendleton. | Hey. So those rose petals you found reminded me of a case I consulted on at Pendleton. |
E o gemólogo que consultei disse que valem no mínimo 75 mil dólares. - Porquê diamantes brutos? | I consulted with said they'd be worth at least $75,000. |
Ele não é um doador, e tu nem sequer consultaste a família. | He... he has no donor card, and you haven't even consulted with the family. |
Já consultaste algum psicólogo antes? | And have you ever consulted a psychic before? |
Já consultaste um médico a esse respeito? | Have you consulted a doctor about that? |
Mas consultaste com o presidente? | But have you consulted the president? |
Ok, aqui tens uma lista de cirurgiões de reconstrução, que consultaste. | Okay, here's the list of the reconstructive surgeons that you consulted with. |
- Já alguma vez consultou as cartas? | - Have you ever consulted cards before? |
A Nikita consultou-me, sobre uma abordagem. | Nikita consulted with me about an approach. |
Abraham Lincoln consultou-se com os inteligentes cidadãos de Illinois, - para engendrar a sua resposta. | Abraham Lincoln consulted with the smart citizens of Illinois to plot his answer. |
Ainda bem que ele me consultou antes de dizer os vapores. | Fortunately he consulted me before giving it steam. |
Alguém o consultou? | Has anybody consulted him? |
E quando acabaram com as clarabóias, consultaram as bússolas... o que os levou a explorar o nosso grande vale, e o céu sobre ele. | And after they were done with the cellars they consulted their compasses which led them to explore our big valley and the sky above it. |
Eles consultaram-nos há meses atrás depois do terceiro assassinato. | They consulted us months ago after the third murder. |
Já o consultaram sobre este assunto, Holmes? | Have you been consulted on the subject Holmes? |
O Peter e a Katarina nunca se consultaram consigo? | Peter and Katarina never consulted with you? |
O que pode fazer? Já consultaram todos os sábios, médicos, sacerdotes, astrólogos! | What can you do when they've consulted all the wise men, doctors, priests, astrologers? |
Não consultará o seu Comandante de Campo nem o Chefe do Directorado de Ilegais. | You will consult neither your Camp Kommandant nor the head of the Illegals Directorate. |
" Se inchaço ocorre , consulte um médico. " | "If swelling occurs, consult a physician." |
- Espero que nos consulte. | -I trust you'll consult with us. |
Antes de ingerir, consulte o seu médico. | Before ingesting, consult your physician. |
E se vende bens públicos aos indianos, consulte a Sec. das Rel. | And if you're going to sell the family silver to the Indians, consult the bloody Foreign Secretary! |
Ele têm o mais alto nível de segurança de qualquer empresa que consulte a A.S.N. e o Ministério da Defesa. | He has the highest security Clearance of any academic That consults for nsa and the department of defense. |
Sugiro que consultes um dicionário on-line para o significado da palavra. | Oh, I suggest that you consult an online dictionary for the meaning of the word. |
Os restantes consultem as vossas agências. | The rest of you, consult with your agencies. |
Para ver quem são os que contam quanto ao serviço comunitário. Por favor, consultem a lista junto ao gabinete principal. | To see which ones count toward mandated community service, please consult the list outside the main office. |
Planeei cavalgar hoje, então, se quiserem falar mais sobre as vossas teorias, sugiro que consultem os meus advogados. | I was planning on going riding today, so if you want to talk more about your theories, I suggest you consult my attorneys. |
Por isso, se forem feitas algumas acusações contra eles, consultem-me antes de... | So please, if any charges are leveled against them... - consult me, before... |
Sois o Rei, por isso, suponho que possais dispensar pessoas como quiserdes, mas, por favor, consultai-me quando for uma ama minha. | You're the king, so I suppose you can dismiss people as you please, but I wish when it's one of our nannies you'd consult me first. |
Cam está vendo o seu histórico médico e consultando com alguns pediatras. | Any news? Cam's still looking in his records, consulting with some pediatricians. |
Estava apenas consultando. | You were merely consulting. As was I. |
Estou ligando do aeroporto, e consultando meu mapa, vejo que você e sua mulher vivem perto do aeroporto. | I'm calling from the airport, and consulting my map, I see that you and your wife live near the airport. |
- Não planeiem sem me consultarem. | - Don't make a plan without consulting me. |
Aqui o chefe Gallagher está disponível para o consultarem. | Chief Gallagher here will be available for consultation. |
Não é suposto consultarem-nos? | Aren't they supposed to consult? |
O acordo foi feito sem me consultarem! | That deal was done without consulting me! |
Precisamos conversar. Ligaram-me esta manhã para me consultarem sobre, uma mulher e dois filhos que foram assassinados nas suas próprias camas. | I was called in this morning to consult on a wife and two children who had been murdered in their beds. |
Acho tão adorável que não tomes uma decisão sem consultares o teu horóscopo. | I find it so adorable that you can't make a decision without consulting your horoscope. |
Bem, dado que decidiste ir ensinar para África sem me consultares, só recebes um simples pequeno-almoço de panquecas com nada a sorrir para ti. | Oh, well, since you decided to go teach in Africa without consulting me, all you get is a plain pancake breakfast with nothing smiling at you. |
Charlie, contrataste para produzir o meu programa, sem me consultares... | Charlie, have you hired to run my show, without consulting me... |
E fizeste isso sem me consultares. | And you did that without consulting with me. |
E não faças mais nada sem me consultares primeiro. | And don't make another move without consulting me first. |
Andámos à procura de alguns médicos para nos consultarmos. | We're looking for a couple of docs to consult. |
Até consultarmos o ouija. | Nothing! Until we consult the ouija. |