"dá para acreditar no que tenho que aturar" para a câmara. | "can you believe what l have to put up with" looks to the camera. |
- Agora temos de aturar isto. | - This is what we got to put up with. |
- Caramba? Devem ser fantásticos para aturar isso tudo. | It must be really good to put up with all that. |
- Desculpe que o diga, minha senhora, mas não tem de aturar este tipo de comportamento. | - Excuse me for saying so, ma'am. You don't have to put up with this kind of behavior. |
- E naturalmente orgulhoso e difícil de aturar como todos os patrões. | - And naturally proud and difficult to put up with like every boss. |
- Já viste o que eu aturo? | - See what I have to put up with? |
... "aturo-te até melhorares"? | ...I'll put up with you until you improve? No. |
Acho que se o sacaninha incontinente faz a Kitty feliz, eu aturo-o. | I guess if the incontinent little bastard makes Kitty happy... I'll put up with it. |
Agoraouves-meMissPlaymate, eu já te aturo há demasiado tempo... | I've put up with your nagging And all your screaming, too |
Além de que não aturo sarilhos na minha zona. | And besides... I don't put up with no trouble on my beat. |
- Por que os aturas? | - Why do you put up with those guys? |
Como aturas isto? | How do you put up with this? |
Como é que me aturas? | How do you put up with me? |
E aturas o McArdle. | And you put up with McArdle. |
Eu sei que tu aturas o Arvin só por cause de mim. | I know how you put up with Arvin for my sake. |
- Não sei por que é que ele a atura. | - I don't know why he puts up with her. |
A Kahlan atura-me por causa do Richard. | Kahlan puts up with me because of Richard. |
A sua mulher atura as noitadas, tentando convencer-se de que está mesmo a trabalhar. | Your wife... puts up with the late nights, trying to convince herself... that you're actually working. |
Aquele tipo atura muitas coisas tuas. | That guy puts up with a lot from you. |
Ele atura-me e alimenta-me. | He puts up with me, and he feeds me. |
- Nem sei porque é que os aturamos. | - Men! I don't know why we put up with them. |
A verdadeira razão por que nós Americanos aturamos os desporto é por isto. | The real reason we Americans put up with sports is for this: |
Já nos conhecemos há anos, aturamos todas as tretas um do outro, e voltamos sempre. | We've known each other for years, We've put up with all kinds of crap from each other, And we keep coming back. |
Já te aturamos as graçolas há muitos anos. | We've put up with your pranks for many years now. |
Mas nós aturamos o Rich sempre a tocar-nos no rabo. | But we put up with rich touching our butts all the time. |
- Tenho aturado o teu pai. | - I put up with your father. |
Bem, tenho aturado a tua filha e nunca me queixei. | Well, I put up with your daughter and never said a peep. |
Se pudesse ter trazido o clorofórmio, não tínhamos aturado estas tretas. | If you'd have let me bring the chloroform, we wouldn't have had to put up with all this jibber-jabber. |
Tem aturado muita coisa de mim. | You've put up with a lot from me lately. |
Não sei como me aturais. | I don't know why you put up with me. |
Bem, surpreender-te-ias com o que as pessoas aturam quando és um doador platina. | Well, you'd be surprised what people will put up with when you agree to be a platinum-level donor. |
Como aturam esse teu sarcasmo? | How do they put up with all your sarcasm? |
Como é que aturam o vosso trabalho? | How you put up with your job? |
Eu e o Lane somos os únicos que o aturam. | Me and Lane are the only ones who will put up with him. |
Eu não sei como é que vocês aturam aquele palerma arrogante. | I don't know how you guys put up with that arrogant jerk. |
- Eu aturei o teu pai. | - I put up with your father. |
Como é que te aturei durante dois anos? | How have I put up with you for two years? |
E aturei a coisa porque namorávamos e faz-se destas coisas... | And I put up with it because we were dating, and that's what you do. |
Eu aturei-o. | I put up with his crap. |
Finjo que me estou a divertir, mas desde que tu e a mãe se separaram, aturei muita coisa. | I act like I'm having fun, but since you and Mom split up, I've put up with a lot |
- Foste tu que me aturaste? | Oh, you put up with me? Yeah. |
E durante um tempo tu ele eram inseparaveis e aturaste muitos insultos e maus tratos dos outros miudos porque acreditavas em mim | And for a while, the two of you were inseparable. And you put up with a lot of hazing and teasing by the other kids because you believed in me. |
Honestamente, não sei como aturaste isto tudo, mas aturaste. | Honestly, I don't know how you put up with it. |
Mas também já aturaste muito. | But you've also put up with a lot over the years. |
Nem sei como é que me aturaste tanto tempo. | I don't know how you put up with me for so long. |
A Min Cha aturou durante sete anos o Wan Nam a dizer-lhe que era estúpida... e a mandá-la fazer as refeições dele. | No. Min Cha put up with seven years of Wan Nam telling her she was stupid and ordering her to cook all his meals. |
Casei com uma mulher que me aturou e morreu tão linda como no dia em que nos conhecemos. | Married a woman who put up with me and died as beautiful as the day we met. |
Durante toda a sua vida, o Mickey desiludia a Lily. E ela aturou sempre isso. Até um dia em 2006 quando a Lily foi visitar os seus avós. | Her whole life, Mickey disappointed Lily, and she always put up with it, until one day in 2006, when Lily went to visit her grandparents. |
Esta mulher aturou-me estes anos durante cinco décadas, E amo-a mais do que nunca. obrigado, meu amor. | This woman has put up with me for five decades, and I love her now more than ever. |
Eu diria que ela é que te aturou a bebida todos estes anos. | I'd say she's put up with your drinking all these years. |
Acho que vocês dois aturaram muita porcaria e humilhação minha, e vou deixar-vos sair. | I think you both put up with a lot of crap and humiliation from me, and I'm going to let you go. |
E, depois, gritando para conseguir algum rumo, e não sei como me aturaram. | And then shouting to achieve some kind of direction, and I don't know how they put up with that. |
Vocês aturaram os meus disparates, e são os melhores pilotos do mundo. | You've put up with all my nonsense, and you're the world's best pilots. |
Quem me aturaria? | Who would put up with me? |
Ainda não encontrei mulher que me ature. | - Couldn't find a woman to put up with me yet. |
Não pareces ser o tipo de miúda que ature aquela onda "Neandertal", portanto... Explica-me lá. | I mean, you don't seem like the type of girl to put up with his whole neanderthal thing, so... tell me. |
Não precisamos de alguém que ature o Barry, precisamos é de alguém que tenha de aturar o Barry. | See, what we need isn't someone who can put up with Barry, what we need is someone who has to put up with Barry. |
Preciso que tomes conta de mim, que me atures. Mas acima de tudo, preciso que me ames, porque eu amo-te. | I need you to take care of me, to put up with me... and most of all, I need you to love me, because I love you. |
Mas metade do distrito pensa que és mais louco do que esse Holmes por o aturares. | But half the precinct thinks you got to be Crazier than this holmes guy to put up with him. I were you, I'd be careful. |