Get a Portuguese Tutor
to put up with
"dá para acreditar no que tenho que aturar" para a câmara.
"can you believe what l have to put up with" looks to the camera.
- Agora temos de aturar isto.
- This is what we got to put up with.
- Caramba? Devem ser fantásticos para aturar isso tudo.
It must be really good to put up with all that.
- Desculpe que o diga, minha senhora, mas não tem de aturar este tipo de comportamento.
- Excuse me for saying so, ma'am. You don't have to put up with this kind of behavior.
- E naturalmente orgulhoso e difícil de aturar como todos os patrões.
- And naturally proud and difficult to put up with like every boss.
- Já viste o que eu aturo?
- See what I have to put up with?
... "aturo-te até melhorares"?
...I'll put up with you until you improve? No.
Acho que se o sacaninha incontinente faz a Kitty feliz, eu aturo-o.
I guess if the incontinent little bastard makes Kitty happy... I'll put up with it.
Agoraouves-meMissPlaymate, eu já te aturo há demasiado tempo...
I've put up with your nagging And all your screaming, too
Além de que não aturo sarilhos na minha zona.
And besides... I don't put up with no trouble on my beat.
- Por que os aturas?
- Why do you put up with those guys?
Como aturas isto?
How do you put up with this?
Como é que me aturas?
How do you put up with me?
E aturas o McArdle.
And you put up with McArdle.
Eu sei que tu aturas o Arvin só por cause de mim.
I know how you put up with Arvin for my sake.
- Não sei por que é que ele a atura.
- I don't know why he puts up with her.
A Kahlan atura-me por causa do Richard.
Kahlan puts up with me because of Richard.
A sua mulher atura as noitadas, tentando convencer-se de que está mesmo a trabalhar.
Your wife... puts up with the late nights, trying to convince herself... that you're actually working.
Aquele tipo atura muitas coisas tuas.
That guy puts up with a lot from you.
Ele atura-me e alimenta-me.
He puts up with me, and he feeds me.
- Nem sei porque é que os aturamos.
- Men! I don't know why we put up with them.
A verdadeira razão por que nós Americanos aturamos os desporto é por isto.
The real reason we Americans put up with sports is for this:
Já nos conhecemos há anos, aturamos todas as tretas um do outro, e voltamos sempre.
We've known each other for years, We've put up with all kinds of crap from each other, And we keep coming back.
Já te aturamos as graçolas há muitos anos.
We've put up with your pranks for many years now.
Mas nós aturamos o Rich sempre a tocar-nos no rabo.
But we put up with rich touching our butts all the time.
- Tenho aturado o teu pai.
- I put up with your father.
Bem, tenho aturado a tua filha e nunca me queixei.
Well, I put up with your daughter and never said a peep.
Se pudesse ter trazido o clorofórmio, não tínhamos aturado estas tretas.
If you'd have let me bring the chloroform, we wouldn't have had to put up with all this jibber-jabber.
Tem aturado muita coisa de mim.
You've put up with a lot from me lately.
Não sei como me aturais.
I don't know why you put up with me.
Bem, surpreender-te-ias com o que as pessoas aturam quando és um doador platina.
Well, you'd be surprised what people will put up with when you agree to be a platinum-level donor.
Como aturam esse teu sarcasmo?
How do they put up with all your sarcasm?
Como é que aturam o vosso trabalho?
How you put up with your job?
Eu e o Lane somos os únicos que o aturam.
Me and Lane are the only ones who will put up with him.
Eu não sei como é que vocês aturam aquele palerma arrogante.
I don't know how you guys put up with that arrogant jerk.
- Eu aturei o teu pai.
- I put up with your father.
Como é que te aturei durante dois anos?
How have I put up with you for two years?
E aturei a coisa porque namorávamos e faz-se destas coisas...
And I put up with it because we were dating, and that's what you do.
Eu aturei-o.
I put up with his crap.
Finjo que me estou a divertir, mas desde que tu e a mãe se separaram, aturei muita coisa.
I act like I'm having fun, but since you and Mom split up, I've put up with a lot
- Foste tu que me aturaste?
Oh, you put up with me? Yeah.
E durante um tempo tu ele eram inseparaveis e aturaste muitos insultos e maus tratos dos outros miudos porque acreditavas em mim
And for a while, the two of you were inseparable. And you put up with a lot of hazing and teasing by the other kids because you believed in me.
Honestamente, não sei como aturaste isto tudo, mas aturaste.
Honestly, I don't know how you put up with it.
Mas também já aturaste muito.
But you've also put up with a lot over the years.
Nem sei como é que me aturaste tanto tempo.
I don't know how you put up with me for so long.
A Min Cha aturou durante sete anos o Wan Nam a dizer-lhe que era estúpida... e a mandá-la fazer as refeições dele.
No. Min Cha put up with seven years of Wan Nam telling her she was stupid and ordering her to cook all his meals.
Casei com uma mulher que me aturou e morreu tão linda como no dia em que nos conhecemos.
Married a woman who put up with me and died as beautiful as the day we met.
Durante toda a sua vida, o Mickey desiludia a Lily. E ela aturou sempre isso. Até um dia em 2006 quando a Lily foi visitar os seus avós.
Her whole life, Mickey disappointed Lily, and she always put up with it, until one day in 2006, when Lily went to visit her grandparents.
Esta mulher aturou-me estes anos durante cinco décadas, E amo-a mais do que nunca. obrigado, meu amor.
This woman has put up with me for five decades, and I love her now more than ever.
Eu diria que ela é que te aturou a bebida todos estes anos.
I'd say she's put up with your drinking all these years.
Acho que vocês dois aturaram muita porcaria e humilhação minha, e vou deixar-vos sair.
I think you both put up with a lot of crap and humiliation from me, and I'm going to let you go.
E, depois, gritando para conseguir algum rumo, e não sei como me aturaram.
And then shouting to achieve some kind of direction, and I don't know how they put up with that.
Vocês aturaram os meus disparates, e são os melhores pilotos do mundo.
You've put up with all my nonsense, and you're the world's best pilots.
Quem me aturaria?
Who would put up with me?
Ainda não encontrei mulher que me ature.
- Couldn't find a woman to put up with me yet.
Não pareces ser o tipo de miúda que ature aquela onda "Neandertal", portanto... Explica-me lá.
I mean, you don't seem like the type of girl to put up with his whole neanderthal thing, so... tell me.
Não precisamos de alguém que ature o Barry, precisamos é de alguém que tenha de aturar o Barry.
See, what we need isn't someone who can put up with Barry, what we need is someone who has to put up with Barry.
Preciso que tomes conta de mim, que me atures. Mas acima de tudo, preciso que me ames, porque eu amo-te.
I need you to take care of me, to put up with me... and most of all, I need you to love me, because I love you.
Mas metade do distrito pensa que és mais louco do que esse Holmes por o aturares.
But half the precinct thinks you got to be Crazier than this holmes guy to put up with him. I were you, I'd be careful.