(edukacja szkolna). Inne sukcesyodnoszą się do organizacji działań przedsiębiorczych niektórych miastw innych miastach partnerskich; równoległego eksperymentu głosowania przez Internet w dwóch samorządach; wymianyuczniów, która zaowocowała powstaniem przewodników turystycznych; wprowadzeniem nagrodykulturalnej i nazywaniem ulicna cześćmiastpartnerskich. | Other successesinclude the setting up ofentrepreneurialactivitiesbysome townsin other partnertowns; a parallele-voting experimentin two municipalities;studentexchangesthatresulted in the production oftravelguides; the launch ofa culturalprize and the naming ofroadsinhonour ofpartner towns. |
Działalność centrum w tych dziedzinach zaowocowała licznymi konferencjami i publikacjami, w tym stałą rubryką na temat „polityki zewnętrznej; działania zewnętrzne Unii Europejskiej” w Annuaire de Droit européen; Les défis d’une adhésion de la Turquie à l’Union européenne (2006, pod wspólną redakcją z Edwanem Lannonem i Joel Lebullengerem); oraz Le partenariat entre l’Union européenne et les Amériques (1999, red. Catherine Flaesch-Mougin i Joel Lebullenger). Wymiar prawny stosunków zewnętrznych UE zajmuje również poczesne miejsce w obszernym opracowaniu Le droit de l’Union européenne en principes – Liber amicorum en l’honneur de Jean Raux (2006, red. Catherine Flaesch-Mougin). | The Centre’s activities in this field have resulted in numerous conferences and publications, including the annual rubric on "external policies; external actions of the European Union" in the Annuaire de Droit européen; Les défis d’une adhésion de la Turquie à l’Union européenne (2006, edited by Edwan Lannon and Joel Lebullenger); and Le partenariat entre l’Union européenne et les Amériques (1999, edited by Catherine Flaesch-Mougin and Joel Lebullenger). |
Jako że ta relacja zaowocowała ciążą, a pani nie okazuje skruchy... Cytuję: | The fact that this relationship has resulted in a pregnancy and you show absolutely no remorse, saying, and I quote, |
Próba skompensowania wyższej ceny surowców przez podniesienie cen sprzedaży furoaldehydu zaowocowała zmniejszeniem sprzedaży. | The attempt to compensate the higher raw material costs by increased sales prices of furfuraldehyde resulted in reduced sales. |
Runda urugwajska zaowocowała powstaniem nowej organizacji, Światowej Organizacji Handlu, powołanej na mocy porozumień z Marrakeszu z dnia 15 kwietnia 1994 r. | The Uruguay Round resulted in the creation of a new organisation, the WTO, through the Marrakesh agreements of 15 April 1994. |
Dyskusje te zaowocowały publikacją białej księgi oraz planu działania (biała księga„Przestrzeń kosmiczna: nowa granica dla rozszerzającej się Unii – plan działania na rzecz realizacji europejskiej polityki kosmicznej”, COM(2003) 673)). | These discussions resulted in the publication of a White Paper and an action plan (White Paper‘Space: a new frontier for an expanding Union — An action plan for implementing the European space policy’ (COM(2003) 673)). |
Negocjacje zaowocowały zawarciem w dniu 4 czerwca 2002 r.„porozumienia” między stronami dotyczącego tymczasowego przedłużenia niektórych praw urzędników oraz możliwości zaoferowania środków, takich jak wcześniejsze emerytury, służących zmniejszeniu zatrudnienia [27]. | The negotiations resulted in an ‘understanding’ between the parties on 4 June 2002 on a temporary continuation of certain civil servant rights and the possibility to offer measures, such as early pension, aimed at reducing the work force [27]. |
Ostatnie wydarzenia na arenie międzynarodowej zaowocowały nowym i wzmocnionym zestawem międzynarodowych instrumentów prawnych dotyczących bezpieczeństwa jądrowego i weryfikacji: w lipcu 2005 r. państwa strony przyjęły poprawkę do Konwencji o ochronie fizycznej materiałów jądrowych; Międzynarodowa konwencja w sprawie zwalczania aktów terroryzmu jądrowego (konwencja o terroryzmie jądrowym) została otwarta do podpisu we wrześniu 2005 r.; zaś w kwietniu 2004 r. Rada Bezpieczeństwa ONZ przyjęła rezolucję nr 1540 (2004) dotyczącą broni masowego rażenia i podmiotów niepaństwowych. | Recent international developments have resulted in a new and strengthened set of international legal instruments that are relevant for nuclear security and verification: in July 2005, States Parties adopted the Amendment to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material; the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism was opened for signature in September 2005; and in April 2004, the UN Security Council adopted Resolution 1540(2004), dealing with weapons of mass destruction and non-State actors. |
Ostatnie wydarzenia na arenie międzynarodowej zaowocowały nowym i wzmocnionym zestawem międzynarodowych instrumentów prawnych związanych z bezpieczeństwem jądrowym i weryfikacją. | Recent international developments have resulted in a new and strengthened set of international legal instruments that are relevant for nuclear security and verification. |
Ponadto BE przeprowadziła proces planowania biznesowego, który zaowocował aktualizacją prognoz finansowych i stworzyła szczegółową analizę problemów związanych z wydajnością swoich zakładów. | In addition BE went through a business planning process which resulted in updated financial projections and has conducted a detailed review of issues surrounding the performance of its plant. |
Projekt odniósł tak wielki sukces, że zaowocował powstaniem nowej spółki, która zawarła kontrakty zarówno w sektorze prywatnym (konferencje i sale koncertowe w hotelach i dla zespołów muzycznych, miejsca pracy w przedsiębiorstwach), jak i w sektorze publicznym (hale sportowe, remizy strażackie). | The project was so successful that it resulted in a new company securing contracts in the private sector (conference/concert rooms for hotels or music bands, working space for enterprises) and the public sector (sports areas, fire station). |
Projekt utworzenia centrum zwiedzania nansowany będzie w dużej mierze przez krajowy program nansowania, stanowiący uzupełnienie Leader+, należy jednak zaznaczyć, że sam pomysł projektu pochodzi z planu działania na rzecz turystyki opracowanego przy wsparciu Leader+ i że to zastosowanie podejścia oddolnego umożliwiło określenie potencjału okolicy postrzeganego przez lokalną społeczność.Ten kluczowy wkład Leader+ zaowocował szeregiem lokalnie organizowanych i zarządzanych działań pozwalających na zrównoważony rozwój. | While the project to build the visitors’ centre will be largely funded through a national funding programme that is complementary to Leader+, it is important to note that the idea for the project itself came from the tourism action plan which was developed with Leader+ support, and it was the bottom-up approach which helped to identify the potential in the area as seen by the local community. This crucial input from Leader+ has resulted in a number of developments that are locally owned, locally managed and sustainable. |
Ci z was, którzy będą... utrzymywali wiarę w Użytkowników... otrzymają podstandardowy trening, co w efekcie zaowocuje waszym zniszczeniem. | Those of you who continue... to profess a belief in the Users... will receive the standard substandard training, which will result in your eventual elimination. |
Nasze zniszczenie zaowocuje tylko waszym zniszczeniem. | Our destruction will result only in your own. |
Ta jego praca raczej zaowocuje ślubem. | That work of his will result in a marriage. |
Mamy nadzieję, że zaowocują one działaniami stymulującymi rozwój inwestycji w bioenergię w małych i średnich firmach. | It is hoped that they will result in actions stimulating investment in bioenergy within small and medium-sized companies. |
Administracja uprzejmie mnie poinformowała, że biorąc pod uwagę me wątpliwe obecności i problemy dyscyplinarne, mój udział w potencjalnym wagarowaniu zaowocowałby brakiem promocji. | Thank you. Administration has kindly informed me that given my questionable attendance and disciplinary records that participation in "ditching" would result in failure to graduate. |
Co w krótkim czasie zaowocowało super bogatym centrum otoczonym przez stolicę przestępczości całej Ameryki. | What resulted after a very short time was an ultrarich center surrounded by the crime capital of america. |
Co zaowocowało 15% wzrostem aktywów pieniężnych a następnie sprzedażą centrum rehabilitacji firmy Philips Medical. | - which resulted in a 15 percent increase in cash assets following the sale of the recovery center to Phillips Medical. |
Co zaowocowało śmiercią dziesiątek tysięcy ludzi. | Which resulted in the deaths of tens of thousands of people, so you see the possibilities. |
Co, na nieszczęście dla Cory, zaowocowało wysłaniem jej do Krainy Czarów. | Which, unfortunately for Cora, resulted in her being sent to Wonderland. |
Doświadczenie z różnymi typami wagonów zaowocowało powstaniem różnych metod dopuszczania, w zależności od takich czynników jak masa własna, długość, rozstaw osi, długość części wystającej, odległość między czopami itd. | Experience with different wagon-types has resulted in different methods of acceptance depending on factors such as tare weight, length, wheelbase, overhang, distance between pivots etc. |
Nawet gdybym był, nie wiem, czy takie działanie zaowocowałoby zwycięstwem. | And even if I was, it is unclear whether such action would result in victory. |