- Nie, musisz zapewniać nam informacje i zakłócać każdą operację ratunkową, jaka może mieć miejsce. | - No, I need you on the perimeter to provide intelligence. Also, to disrupt whatever rescue operations there may be. |
Aby jednak nie zakłócać handlu produktami pochodzenia zwierzęcego, których to dotyczy, należy postanowić, że do dnia 31 grudnia 2009 r. można dokonywać przywozu do Wspólnoty produktów, na które przed dniem 1 listopada 2009 r. naniesiono znak identyfikacyjny zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 853/2004. | However, in order not to disrupt trade in the products of animal origin concerned, it should be provided that products for which an identification mark has been applied in accordance with Regulation (EC) No 853/2004 before 1 November 2009 may be imported into the Community until 31 December 2009. |
Aby jednak nie zakłócać handlu produktami, których to dotyczy, należy postanowić, że do dnia 31 grudnia 2009 r. można dokonywać przywozu do Wspólnoty produktów, na które przed dniem 1 listopada 2009 r. naniesiono znak jakości zdrowotnej zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 854/2004. | However, in order not to disrupt the trade in the products concerned, it should be provided that products for which a health mark has been applied in accordance with Regulation (EC) No 854/2004 before 1 November 2009 may be imported into the Community until 31 December 2009. |
Aby nie zakłócać handlu, niniejsze rozporządzenie należy stosować z mocą wsteczną od dnia 1 stycznia 2011 r., | In order not to disrupt trade, it is necessary for this Regulation to apply retroactively, as of 1 January 2011, |
- Dlaczego zakłócasz moje interesy? | - Why are you disrupting my business? |
- To ty zakłócasz moje. | - You're disrupting mine. |
Niektórzy gracze mówią, że przesadzasz czasami i zakłócasz mecz. | Some of the players think you go out of your way to disrupt a match. |
Odzywasz się niepytany, zakłócasz lekcje, rozpowiadasz innym dzieciom... | Speaking out of turn, disrupting the class, telling the other children that... |
Ty to zakłócasz. | You are disrupting it. |
I tak zakłócamy im spokój bardziej niż powinniśmy. | Now, we've disrupted these people's lives for far too long as it is. |
Niemcy obwiniają ruch oporu, mówią, że zakłócamy dostawy żywności. | Nazis blame the resistance, say we're disrupting the food shipment. |
Wpadacie tutaj i zakłócacie moje życie. - Był tu tylko kilka razy. | God, you know, you come barging in here disrupting my life. |
- Może trzeba wysiąść i popchnąć? - Siły grawimetryczne zakłócają sterowanie. | The gravimetric forces are disrupting our control systems. |
/Resztki armii padlinożerców /zakłócają naszą misję. | Remnants of the scavenger army continue to disrupt the operation. |
Dlaczego zakłócają państwo religijny ceremoniał? | Why are you disrupting a religious service? |
Drony zakłócają sygnał komunikatora. | The drones disrupt the hailer signal. |
GreatFire.org, strona zajmująca się monitorowaniem procesu cenzurowania internetu w Chinach, utrzymuje, że chińskie władze ponoszą ryzyko wywołania "efektu ubocznego" w momencie, w którym zakłócają dostęp do wielu apolitycznych stron, próbując w ten sposób chronić suwerenność państwową w zarządzaniu krajową siecią. | GreatFire.org, a website devoted to monitoring online censorship in China, claims the Chinese authorities are risking massive "collateral damage" by disrupting access to large numbers of apolitical sites in order to protect the state's sovereignty over the domestic network. |
A czy pan, agencie Kallus, siedział bezczynnie, podczas gdy ta hołota atakowała naszych ludzi, niszczyła naszą własność i zakłócała handel? | And, Agent Kallus, have you just stood idly by... while this rabble have attacked our men, destroyed our property and disrupted our trade? |
W piśmie z dnia 28 lutego 2010 r. oraz w późniejszej korespondencji Malta dostarczyła Komisji gwarancji, że: do przeprowadzania kontroli bezpośrednich zatwierdzony zostanie jedynie teren tych podmiotów prowadzących przedsiębiorstwa paszowe lub żywnościowe, które spełniają minimalne wymogi wyznaczonych miejsc wprowadzenia ustanowione w rozporządzeniu (WE) nr 669/2009; poziom środków przyznanych właściwym organom portu we Florianie będzie taki, aby możliwość przeprowadzenia kontroli bezpośrednich z dala od miejsca wprowadzenia nie zakłócała działań kontrolnych prowadzonych w tym wyznaczonym miejscu wprowadzenia, ani nie miała na nie negatywnego wpływu; przesyłki wyznaczone do kontroli bezpośrednich na terenie podmiotu prowadzącego przedsiębiorstwo paszowe lub żywnościowe pozostają pod stałą kontrolą właściwego organu portu we Florianie od momentu ich przybycia do tego miejsca wprowadzenia i w taki sposób, aby nie było możliwości nieuprawnionej manipulacji przesyłką w jakikolwiek sposób podczas trwania wszystkich kontroli. | By letter dated 28 February 2010 and subsequent correspondence, Malta provided the Commission with assurances to the effect that: only the premises of feed and food business operators complying with the minimum requirements for designated points of entry laid down in Regulation (EC) No 669/2009 would be approved for the performance of the physical checks; the level of resources allocated to the competent authorities of Floriana Port would be such that the control activities carried out at that designated point of entry would not be disrupted or adversely affected by the possibility that physical checks would be carried out away from its premises; and consignments selected for physical checks at the premises of a feed or a food business operator would remain under continuous control of the competent authorities of Floriana Port from the moment of their arrival at this point of entry and in such a way that they cannot be tampered with in any manner throughout all checks. |
W piśmie z dnia 9 lutego 2010 r. Cypr zagwarantował Komisji, że: do przeprowadzenia kontroli bezpośrednich zatwierdzony zostanie jedynie teren tych podmiotów prowadzących przedsiębiorstwa paszowe lub żywnościowe, które spełniają minimalne wymogi wyznaczonych miejsc wprowadzenia ustanowione w rozporządzeniu (WE) nr 669/2009; poziom środków przyznanych właściwym organom na lotnisku w Larnace i porcie w Limassol będzie taki, aby możliwość przeprowadzenia kontroli bezpośrednich z dala od terenu działań kontrolnych nie zakłócała ani nie miała negatywnego wpływu na działania kontrolne prowadzone w wyznaczonych miejscach wprowadzenia; przesyłki wyznaczone do kontroli bezpośrednich na terenie podmiotu prowadzącego przedsiębiorstwo paszowe lub żywnościowe pozostają pod stałą kontrolą właściwego organu w wymienionych wyznaczonych miejscach wprowadzenia od momentu ich przybycia do danego miejsca wprowadzenia i w taki sposób, aby nie było możliwości nieuprawnionej manipulacji przesyłką w jakikolwiek sposób podczas trwania wszystkich kontroli. | By letter dated 9 February 2010, Cyprus provided the Commission with assurances to the effect that: only the premises of feed and food business operators fulfilling the minimum requirements for designated points of entry laid down in Regulation (EC) No 669/2009 would be approved for the performance of the physical checks; the level of resources allocated to the competent authorities of Larnaca Airport and Limassol Port would be such that the control activities carried out at those designated points of entry would not be disrupted or adversely affected by the possibility that physical checks would be carried out away from their premises; and consignments selected for physical checks at the premises of a feed or a food business operators would remain under continuous control of the competent authorities of the concerned designated point of entry from the moment of their arrival at such point of entry and in such a way that they cannot be tampered with in any manner throughout all checks. |
Od początku 2009 r. francuskie departamenty zamorskie – Gwadelupa i Martynika – narażone były przez wiele tygodni na poważny konflikt społeczny, który zakłócał normalny tryb prowadzenia działalności gospodarczej i administracyjnej. | Since the beginning of 2009, the French overseas departments of Guadeloupe and Martinique have faced several weeks of major social unrest, which has disrupted the normal functioning of their economic and administrative processes. |
W przypadku stosowania takiego oświetlenia należy dopilnować, aby nie zakłócało ono naturalnego rytmu okołodobowego ptaków. | Where provided, care should be taken to ensure that circadian rhythms are not disrupted. |
Aby unikać częstego przeprogramowania, które zakłócałoby przewidywalność zarządzania środkami, przeprogramowanie powinno być stosowane jedynie wówczas, gdy może ono mieć bezpośredni wpływ na korektę wyzwań określonych w stosownych zaleceniach Rady w ramach mechanizmów zarządzania gospodarczego. | Reprogramming should be used only in cases where it could indeed have a direct impact on the correction of the challenges identified in the relevant Council recommendations under the economic governance mechanisms in order to avoid frequent reprogramming which would disrupt fund management predictability. |