To jest firma która plombuje opuszczone domy. | That's the company that seals off cleared squats. |
Jeżeli trybowanie nie może być zakończone w dniu przejęcia, właściwe organy plombują komory chłodnicze, w których składowane są produkty, zdjęcia plomb mogą dokonać wyłącznie te same organy, w momencie wznowienia trybowania. | If boning cannot be completed on the day of takeover, seals shall be affixed by the competent authorities to the refrigeration rooms where the products are stored and may only be broken by the same authorities when boning resumes. |
Upoważnieni instalatorzy, warsztaty lub producenci pojazdów plombują tachograf, zgodnie ze specyfikacjami zawartymi w świadectwie homologacji typu, o którym mowa w art. 15, po zweryfikowaniu prawidłowości jego działania, w szczególności w sposób zapewniający, aby żadne urządzenie manipulacyjne nie mogło naruszyć lub zmienić zarejestrowanych danych. | Approved fitters, workshops or vehicle manufacturers shall, in accordance with the specifications included in the type-approval certificate referred to in Article 15, seal the tachograph after having verified that it is functioning properly, and, in particular, in such a way as to ensure that no manipulation device can tamper with or alter the data recorded. |
W drodze odstępstwa od przepisów art. 4, w Unii, w ruchu drogowym lub kolejowym między wyznaczonymi punktami kontroli granicznej na Łotwie, Litwie i w Polsce wymienionymi w decyzji Komisji 2009/821/WE [12], zezwala się na tranzyt przesyłek produktów złożonych, o których mowa w art. 3, pochodzących z Rosji i w drodze do Rosji, bezpośrednio lub przez terytorium innego państwa trzeciego z zastrzeżeniem spełnienia następujących warunków:a) w punkcie kontroli granicznej wprowadzenia do Unii służby weterynaryjne właściwego organu plombują przesyłkę plombą oznaczoną numerem seryjnym; | By way of derogation from Article 4, the transit by road or by rail through the Union, between designated border inspection posts in Latvia, Lithuania and Poland, listed in Commission Decision 2009/821/EC [12], of consignments of composite products referred to Article 3 coming from and destined to Russia directly or via another third country shall be authorised provided that the following conditions are complied with:(a) the consignment is sealed with a serially numbered seal at the border inspection post of introduction into the Union by the veterinary services of the competent authority; |
Gdy plombowaliśmy miejsce zbrodni wszystkie okna i okiennice były zamknięte. | When we sealed the crime scene, all the windows and shutters were closed. |