Konta nie wyglądają za dobrze, ale starałem się nakreślić okoliczności łagodzące. | The accounts aren't the most dazzling, but I've tried to outline the mitigating factors. |
O ile w artykule takim jak ten możemy nakreślić, jak ważna jest kreatywność i innowacyjność dla przyszłości Europy, to trudniej jest stwierdzić, jakich działań potrzebujemy w praktyce. | While it is possible in an article like this to outline how important creativity and innovation are to Europe’s future, it is more dicult to see how in practice we should move forward. |
Program warp będzie kontynuowany tak, jak go nakreśliłaś, Mirasto. | The warp program will proceed as you have outlined, Mirasta. |
, Fridell (1991r., 1996r.) nakreślił obrazowalności w uzależnieniudzony jego własnymibadaniami przeprowadzonymi w Lund (Szwecja). | In a review of international studies on psychopathology indrug-dependent subjects, Fridell (1991, 1996) outlined aclinical picture of comorbidity in drug addiction that hasbeen confirmed by his own studies in Lund, Sweden. |
/Tam, przy kieliszku /mojego najlepszego wina, /nakreślił w srogich słowach /moje możliwości wyboru. | There, over a glass of my best port, he outlined my options in the starkest of terms. |
Komunikat ten nakreślił szereg środków, których celem jest zapewnienie długoterminowego zatrudnienia w sektorze akwakultury, w tym promowanie wysokich standardów zdrowia i dobrostanu zwierząt, a także działania w zakresie ochrony środowiska w celu zagwarantowania istnienia silnego sektora przemysłowego. | That Communication outlined a series of measures designed to create long-term employment in the aquaculture sector, including promoting high animal health and welfare standards, and environmental actions to ensure a sound industry. |
Następnie pan DIAMANDOUROS nakreślił priorytety pracy Rzecznika, w tym przygotowania do rozszerzenia Unii oraz docieranie do obywateli celem informowania o ich prawach i formach egzekwowania tych praw. | Mr DIAMANDOUROS then outlined his priorities as European Ombudsman, including preparation for the enlargement of the Union and reaching out to citizens to inform them of their rights and how to exercise them. |
Pan DIAMANDOUROS nakreślił priorytety pracy na stanowisku Europejskiego Rzecznika Praw Obywatelskich, a mianowicie: utrzymanie i zwiększenie potencjału biura Rzecznika na rzecz pomocy obywatelom, promocja przepisów prawnych, dobrej praktyki administracyjnej i przestrzegania praw człowieka oraz przekazanie wszystkim obywatelom informacji na temat ich praw i formach ich egzekwowania. | Mr DIAMANDOUROS outlined his priorities for the work of the European Ombudsman: the maintenance and enhancement of the capacity of the Ombudsman’s Offi ce to help citizens, the promotion of the rule of law, good administration and respect for human rights, and the reaching out to all citizens to inform them of how to use their rights. |
Jak wiecie nie zastosował się do żadnych z procedur bezpieczeństwa jakie mu nakreśliliśmy i był śledzony i zabity zanim wymiana mogła zostać dokończona. | As you know, mr. Modell failed to comply with any number of safety protocols we'd outlined, and he was flowed and killed before the exchange could be completed. |
Ci potencjalni kontrolujący, przez Amerykańską Agencje Kosmiczną, nakreślili plan o nazwie "Pełne Spektrum Dominacji". | These would be controllers through the U.S. Space Command have outlined a plan called "full spectrum dominance." |
W jej trakcie, nakreślisz strategię prezydenta dotyczącą wygrania wojny narkotykowej. | In it, you will outline the president's strategy for winning the war on drugs. |