Но... Пред сонцето да изгрее на шеснаесетиот роденден, прстот ќе го боцне на вретено и ќе умре! | But... before the sun sets on her sixteenth birthday... she shall prick her finger... on the spindle of a spinning wheel... and die! |
- Цветот не може да си ги боцне прстот. | Don't you see? A flower can't prick its finger. It hasn't any. |
Но... пред да зајде Сонцето на нејзиниот шеснаесети роденден... ќе го боцне прстот... на вретено... и ќе умре! | But... before the sun sets on her sixteenth birthday... she shall prick her finger... on the spindle of a spinning wheel... and die! |
Овој пат само ќе те боцнам со игла. | This time it's just gonna be a pinprick. Next time it's really gonna hurt. |
Принцезо мила, отако ќе си боцнеш прстот, наместо. смрт, ќе паднеш во сон. | Sweet Princess... If through this wicked witch's trick... a spindle should your finger prick... a ray of hope there still may be in this... the gift I give to thee. |
Ако со оваа злобна вештерска магија... си го боцнеш прстот на вретено... еден зрак надеж може да има во овој... подарок што ќе ти го дадам. | If through this wicked witch's trick... a spindle should your finger prick... a ray of hope there still may be in this... the gift I give to thee. |
Се пружи накај неа го боцна прстот, и три капки крв паднаа. | Reaching for it, she pricked her finger and three drops of blood fell. |