Ņemot vērā to, ka ar šo regulu paredzēts nokārtot situācijas, kas attiecas uz 2000. līdz 2003. gadu, šai regulai jāstājas spēkā nekavējoties. | In view of the fact that this Regulation is intended to settle the situation relating to the years 2000 to 2003, provision should be made for it to enter into force immediately. |
Uzņēmums kļūst par parādnieku, ja tam ir vairāki kreditori un tas nespēj nokārtot saistības trīsdesmit dienu laikā pēc maksājuma izpildes termiņa iestāšanās. | A company becomes indebted when it has several creditors and is not able to settle its obligations within 30 days from maturity. |
Vēstulē, kas datēta ar 2004. gada 3. februāri, ir nepārprotami pausta atteikšanās pieņemt priekšlikumu nokārtot parādu 35 % līmenī. | The letter of 3 February 2004 is explicit in refusing to accept the proposal to settle at the level of 35 %. |
Tā pati procedūra būtu jāpiemēro mutatis mutandis arī gadījumos, kad ar negadījumu saistītus prasījumus nokārto valsts apdrošinātāju apvienības, kas paredzētas Direktīvā 72/166/EEK. | This same procedure should also apply mutatis mutandis where the accident is settled by the system of national insurers' bureaux provided for in Directive 72/166/EEC. |
“garantija” ir vērtspapīrs, kas dod turētājam tiesības pirkt pamatdokumentu par noteiktu cenu līdz garantijas derīguma termiņa beigu dienai vai beigu dienā un ko nokārto, piegādājot pašu pamatdokumentu, vai ar skaidras naudas norēķinu; | ‘warrant’ means a security which gives the holder the right to purchase an underlying asset at a stipulated price until or at the expiry date of the warrant and which may be settled by the delivery of the underlying itself or by cash settlement; |
Tā pati procedūra būtu jāpiemēro mutatis mutandis arī gadījumos, kad ar negadījumu saistītus prasījumus nokārto valsts apdrošinātāju apvienības. | This same procedure should also apply mutatis mutandis where the accident is settled by the system of national insurers’ bureaux. |