Atsakydamos į tą raštą, 2007 m. kovo 12 d. raštu, užregistruotu tą pačią diena, Lenkijos institucijos informavo Komisiją, kad likusių pastabų versti nebereikia. | In reply to that letter, by letter dated 12 March 2007, registered on the same day, the Polish authorities informed the Commission that it was no longer necessary to translate the remaining comments. |
KLR vyriausybė tvirtino, kad prašyta pateikti labai didelės apimties (282000 psl.) planų, todėl juos versti būtų buvusi nepagrįstai didelė našta. | The GOC argued that the requested Plans were voluminous as they contain 282000 pages and thus it is an unreasonable extra burden to translate them. |
Gebėjimas versti iš gimtosios į užsienio kalbą laikomas tam tikrų kalbų vertėjų pranašumu. | For certain languages, however, an ability to translate out of the main language is regarded as an asset. |
Pavyzdžiui, nebūtina versti priedų, jei jų turinys perteikiamas pačiame ieškinyje. | Thus, it is not necessary to translate the annexes if their content is reproduced in the application itself. |
Todėl verčiant dokumentus, buvo svarbu pasirinkti reikiamą terminologiją atsižvelgiant į ieškančių darbo žmonių poreikius, pateikti jiems tinkamus vyriausybinių įstaigų pavadinimų ir oficialių formų, parengtų atitinkamosšalieskalba,paaiškinimus.CentrasdėkojaUžimtumoGeneraliniamDirektoratuiužgalimybę versti tekstus, kurie turi tiesioginį poveikį paprastam piliečiui. | The practical needs of job-seekers were at the forefront of translation choices, such as providing the names of government offices or official forms in the language of the country concerned with an appropriate explanation. The Centre thanks the Directorate-General for Employment for the opportunity to translate texts with a direct impact on the citizen. |
Aš verčiau, aš verčiu, aš versiu, aš versčiau... bet tik jei uždirbčiau pinigų. | I translated, I translate, I will translate, I would translate... but only if I make money. |
Aš verčiau, aš verčiu, aš versiu, aš versčiau... bet tik jei uždirbčiau pinigų. | I translated, I translate, I will translate, I would translate... but only if I make money. |
A vidutinė kiekvieno NCB banknotų, esančių apyvartoje ataskaitiniu laikotarpiu, vertė eurais, perskaičiuota į eurus kiekvienos dienos užsienio valiutos keitimo kursu ataskaitiniu laikotarpiu, | A is the average euro value for each NCB of banknotes in circulation during the reference period, translated into euro at the daily foreign exchange reference rate during the reference period, |
Nominalioji vertė, užsienio valiuta, perskaičiuota pagal rinkos kursą | Nominal value, foreign exchange translated at market rate |
Nominalioji vertė, užsienio valiuta, parodyta rinkos kaina | Nominal value, foreign exchange translated at market rate |
Nominalioji vertė, perskaičiuota pagal užsienio valiutos rinkos kursą, jeigu likučiai ir (arba) indėliai yra išreikšti užsienio valiutomis | Nominal value, translated at the foreign exchange market rate if the balances/deposits are denominated in foreign currencies |
Nominalioji vertė, perskaičiuota pagal užsienio valiutos rinkos kursą, jeigu likučiai arba indėliai yra išreikšti užsienio valiutomis | Nominal value, translated at the foreign exchange market rate if the balances or deposits are denominated in foreign currencies |
Aš verčiau, aš verčiu, aš versiu, aš versčiau... bet tik jei uždirbčiau pinigų. | I translated, I translate, I will translate, I would translate... but only if I make money. |
Aš verčiau, aš verčiu, aš versiu, aš versčiau... bet tik jei uždirbčiau pinigų. | I translated, I translate, I will translate, I would translate... but only if I make money. |