Šiuo atžvilgiu nustatyta, kad neatrodo, jog importas iš kitų trečiųjų šalių, Sąjungos pramonės eksporto rezultatai ir Sąjungos vartojimo pokyčiai yra tokie, kad dėl jų galėtų nutrūkti priežastinis ryšys, nustatytas tarp importo dempingo kainomis ir Sąjungos pramonės patirtos žalos per TL. | In this respect, it was found that imports from other third countries, the export performance of the Union industry and the development of Union consumption, do not appear to be such as to break the causal link established between the dumped imports and the injury suffered by the Union industry during the IP. |
Išnagrinėjus kitus žinomus veiksnius, kurie galėjo daryti žalą Sąjungos pramonei, paaiškėjo, kad dėl tų veiksnių negalėjo nutrūkti nustatytas priežastinis importo dempingo kainomis iš KLR ir Sąjungos pramonei padarytos žalos ryšys. | The examination of the other known factors which could have caused injury to the Union industry revealed that these factors are not such as to break the causal link established between the dumped imports from the PRC and the injury suffered by the Union industry. |
Išnagrinėjus kitus žinomus veiksnius, kurie galėjo daryti žalą Sąjungos pramonei, paaiškėjo, kad dėl tų veiksnių negali nutrūkti nustatytas importo dempingo kaina iš nagrinėjamosios šalies ir Sąjungos pramonei padarytos žalos priežastinis ryšys. | The examination of the other known factors which could have caused injury to the Union industry revealed that these factors do not appear to be such as to break the causal link established between the dumped imports from the country concerned and the injury suffered by the Union industry. |
Dėl tvirtinimo, kad Komisija neatliko žalos, kuri padaryta sumažinus supirkimo tarifus, lygio tyrimo, daroma nuoroda į laikinojo reglamento 174, 175 ir 182 konstatuojamąsias dalis ir šio reglamento 245–263 konstatuojamąsias dalis, kuriose Komisija nusprendė, kad nei sumažėjusi paklausa, nei supirkimo tarifų poveikis Sąjungos kainoms nebuvo tokio masto, kad dėl jų būtų galėjęs nutrūkti Sąjungos pramonei padarytos žalos ir importo iš KLR dempingo kaina priežastinis ryšys, neatsižvelgiant į tai, ar ir jei taip, kokiu mastu, šiuos veiksnius galėjo nulemti supirkimo tarifų sumažinimas. | In respect of the claim that the Commission failed to assess the level of injury caused by the FIT cutbacks, reference is made to recitals (174), (175) and (182) to the provisional Regulation and recitals (245) to (263) above, where the Commission concluded that neither the decrease in demand nor the impact of FITs on Union prices were as such as to break the causal link between the injury suffered by the Union industry and the dumped imports from the PRC, irrespective of whether and to which extent they were possibly caused by the FIT cutbacks. |
Dėl tvirtinimo, kad Komisija neatliko žalos, kuri padaryta sumažinus supirkimo tarifus, lygio tyrimo, daroma nuoroda į 628 ir 629 konstatuojamąsias dalis bei 640 ir 641 konstatuojamąsias dalis, kuriose Komisija nusprendė, kad nei sumažėjusi paklausa, nei supirkimo tarifų poveikis Sąjungos kainoms nebuvo tokio masto, kad dėl jų būtų galėjęs nutrūkti Sąjungos pramonei padarytos žalos ir subsidijuoto importo iš KLR priežastinis ryšys, neatsižvelgiant į tai, ar ir jei taip, kokiu mastu, šiuos veiksnius galėjo nulemti supirkimo tarifų sumažinimas. | In respect of the claim that the Commission failed to assess the level of injury caused by the FIT cutbacks, reference is made to recitals (628) and (629) above as well as (640) and (641), where the Commission concluded that neither the decrease in demand nor the impact of FITs on Union prices were as such as to break the causal link between the injury suffered by the Union industry and the subsidized imports from the PRC, irrespective of whether and to which extent they were possibly caused by the FITs cutbacks. |
Atsižvelgiant į pateiktus argumentus, daroma preliminari išvada, jog negalima manyti, kad dėl ES suvartojimo importo iš Kinijos dempingo kainomis ir Sąjungos pramonės patirtos materialinės žalos priežastinis ryšys nutrūko. | Considering the above, it is provisionally concluded that the decrease in the EU consumption cannot be considered by itself as a cause for breaking the causal link between the dumped imports from China and the material injury suffered by the UI. |
Tačiau minėta suinteresuotoji šalis nepateikė jokių įrodymų, kuriais būtų patvirtinta, kad šis žemas pajėgumų naudojimo lygis darė tokio masto žalą, dėl kurios nutrūko importo dempingo kaina ir Sąjungos pramonės padėties pablogėjimo priežastinis ryšys. | However, the interested party did not provide any evidence to show that this low capacity utilisation was causing injury to such an extent as to break the causal link between the dumped imports and the deterioration of the situation of the Union industry. |
Be to, nenustatyta jokių veiksnių, dėl kurių nutrūktų importo dempingo kainomis iš Since Hardware ir šio importo neigiamo poveikio Sąjungos pramonei priežastinis ryšys. | Moreover, no factor has been identified that would break the causal link between the dumped imports from Since Hardware and their negative effects on the Union industry. |