Get a Japanese Tutor
to repeat
繰り返す 着陸は回避せよ
Repeat, do not attempt to land.
繰り返す...
I repeat, prepare to bail...
繰り返す、 乗客を出せ
I say again, put the passenger on the line.
ダメ 繰り返す
No you haven't.
ウルフハウンド6 撃墜せよ 繰り返す 撃墜せよ
Wolfhound 6, fire at will. Repeat, fire at will.
私は二度と無分別は 繰り返さない
We will never repeat our indiscretion again.
だが もう二度と 繰り返さない
In any case, it's not gonna happen that way anymore.
壊したような手段は 繰り返さない 僕に言った君の言葉は より重みを持つものであって欲しいね
I will not repeat the tactics that put you and I at odds back then.
あの時 君と僕の関係を 壊したような手段は 繰り返さない
I will not repeat the tactics that put you and I at odds back then.
繰り返します 12Bで甲板員に報告して下さい
Repeat, deck hands, please report to 12 B.
《繰り返します 緊急車両以外は》 《この区域に進入できません》
I repeat, emergency vehicles only are allowed access beyond this perimeter.
繰り返します 空けて下さい
I repeat, please disperse.
これはテストではありません、 繰り返します、テストではありません
[in announcer accent] This is not a test. Repeat. This is not a test.
繰り返します 市民の皆さん
Repeat... All civilians in Kingsville.
"繰り返して:"
Repeat after me.
こんにちは 繰り返して
Konnichi wa. Please repeat.
繰り返して ブース わかった わかった 左、右、上、他だな
Mm-hmm. Yeah, yeah, yeah, yeah-- left, right, up, uh, the other place.
繰り返して
Do it again.
”繰り返して:”
Now, let’s attempt Schleicher's fable.
他にも直ぐ 繰り返される
How soon before it devalues another?
恋は昔も今も 繰り返される
Huh? Huh? Ever as before
第3検問所 繰り返せ
"Border station 3, come again. Repeat."
第3検問所 繰り返せ 第3検問所 おい
"Border station 3, repeat message." "Border station 3, come in."
スマン 繰り返せ
Sorry, can you repeat that?
31デルタ、繰り返せ
Three One Delta. Repeat, please.
繰り返せ
Repeat.
繰り返し、ナブーは安全だ
I repeat Naboo is safe
うーん 同じような夢の 繰り返し でも毎回、少し違うんだ
Ummm, it's...
繰り返し ゴードンにした返事は 過去に戻るしか 君を取り戻せないって事だ
As you repeatedly told Gordon over the years, travelling back in time represented his only chance of winning you back.
押す 引く 撃つ 繰り返し 押す 引く 撃つ 繰り返し
Punch, hold, slide, repeat. Punch, hold, slide, repeat. Wait.
OK 繰り返し 強く
Squeeze it. Full compression.
くりかえす!
We are decommissioning the committal of the launch and it is now a negatory launch phase.
昔のやり方は くりかえさない
We learned our lesson with that the last time, right?