Et il faut vraiment être très mauvais pour s'y faire radier. | Do you know how bad you have to be for California to shut you down? |
Gordon, le pire serait de me faire radier, il en va de ma carrière. | Gordon, her worst is to have me disbarred, and there goes my career. |
Il va se faire radier du barreau ! | What's he doing? He may get his license revoked! |
Il y a peut-être un moyen de les coincer sans me faire radier | There's a way of doing this without getting disbarred |
J'ignore les motivations de ta décision mais si celles sont d'ordre politique, je te ferai non seulement radier, mais je te poursuivrai aussi pour faute grave. | I don't pretend to know your motives in asking for a nolle prosequi. But if they're political, I'll not only take steps to have you disbarred... I'll also do my best to have you prosecuted for malfeasance in office. |
Je la radie du centre. Qu'elle trouve un autre médecin. | Listen, I don't want her on the register. |
Je ne sais pas quelle taille doit faire votre casier judiciaire avant que l'Ordre ne vous radie, mais vous devez en approcher. | I don't know how long your rap sheet has to be before the state medical board pulls your license, but you got to be getting close. |
Mais je vous prie de favoriser la précision. Sinon je radie la question et la réponse. | - Go on, Mr. Kierney... but you better connect the dots, or I'll strike the question and the answer. |