Get a French Tutor
to do
Et il faut vraiment être très mauvais pour s'y faire radier.
Do you know how bad you have to be for California to shut you down?
Gordon, le pire serait de me faire radier, il en va de ma carrière.
Gordon, her worst is to have me disbarred, and there goes my career.
Il va se faire radier du barreau !
What's he doing? He may get his license revoked!
Il y a peut-être un moyen de les coincer sans me faire radier
There's a way of doing this without getting disbarred
J'ignore les motivations de ta décision mais si celles sont d'ordre politique, je te ferai non seulement radier, mais je te poursuivrai aussi pour faute grave.
I don't pretend to know your motives in asking for a nolle prosequi. But if they're political, I'll not only take steps to have you disbarred... I'll also do my best to have you prosecuted for malfeasance in office.
Je la radie du centre. Qu'elle trouve un autre médecin.
Listen, I don't want her on the register.
Je ne sais pas quelle taille doit faire votre casier judiciaire avant que l'Ordre ne vous radie, mais vous devez en approcher.
I don't know how long your rap sheet has to be before the state medical board pulls your license, but you got to be getting close.
Mais je vous prie de favoriser la précision. Sinon je radie la question et la réponse.
- Go on, Mr. Kierney... but you better connect the dots, or I'll strike the question and the answer.