Get a French Tutor
to handle
- Ainsi il sera plus facile de le manier.
so much easier to handle."
- Ils n'ont aucune idée comment manier un fusil.
Muzzle sweeps. They have no idea how to handle a gun.
- Laissez-moi la manier.
- Let me handle it...
- Quelque chose de difficile à manier
"Something which difficult to handle.
- Quelque chose de simple à manier.
-Something simple I can handle.
- Et voilà que ça empeste tant que tu ne peux pas le surpasser et tu paies ta colère vers moi écoute, je crois que la forme que tu as manié à Andy a été assez lamentable.
It sucked so much that you can't get over it, and you're taking your anger out on me. I just happen to think the way you handled the Andy thing was kind of lame, and, yes, a bit Evan-nescent.
As-tu déjà manié le glaive ?
Have you handled a sword before?
Depuis combien de temps tu n'as pas manié une arme ?
How long has it been since you've handled a gun?
Et toi, Cardinal Borgia, tu as manié le sacre comme un pape.
And you, Cardinal Borgia, handled the coronation like a Pope.
Je n'en ai jamais vu de si belle et j'en ai manié des tas.
It's the most beautiful sword I've ever seen. And... oh ! Believe me, I've handled plenty.
- J'aime qu'on manie bien la viande.
- I do like a man who can handle his meat.
C'est pas comme ça qu'on manie un lézard.
You really shouldn't handle a lizard like that.
Ca se manie comme un EM-33.
Don't worry. It handles pretty much like an EM-33.
Ce drôle manie son arc comme un mannequin.
That fellow handles his bow like a crow-keeper.
Et sans me vanter, j'en manie une comme un chirurgien.
And not to brag, but I do handle one like a surgeon.
- Vous la maniez bien Prince Giselher.
- You handle it very well!
- Vous maniez ça ?
- Can you handle an M-16?
Oh Jake, ne maniez pas verre cassé.
Oh Jake, don't handle broken glass.
Si vous ne le maniez pas correctement il va vous tuer avant de tuer votre ennemi
If you don't handle it right it'll kill you before killing your enemy
Trois, vous maniez l'épée avec une adresse diabolique.
And third, you handle a sword like a devil from hell.
Doucement, tendrement, me maniant comme un bloc d'argile façonné par la main légère de l'artiste.
Slowly, carefully handling me as if I were a mound of clay molded by the artist's tender touch.
Mais pas en maniant la carte SIM.
But not while handling the S.I.M. card.
Tu ne devrais pas boire en le maniant, et en n'ecrivant pas dedans.
You mustn't drink while you're handling it, and no writing in it.
Yuki ici sera celui maniant matières.
Yuki here will be the one handling matters.