Get a French Tutor
to crumble
Et si nous ne trouvons pas l'artefact ou ne trouvons aucun moyen d'inverser la désintégration de Claudia, éventuellement, elle va juste... s'effriter.
And if we don't find the artifact or find a way to reverse Claudia's disintegration, the eventually, she's-- she's just gonna... crumble away.
La société doit s'effriter.
Society needs to crumble.
Les structures même des gouvernements ainsi que celles de la religion vont s'effriter.
The very structures of government and the very structures of religion will crumble.
Si elles sèchent, l'argile risque de s'effriter.
If they dry out, then the clay can start to crumble.
Vous serez seuls 2 h, mais à l'arrivée des tanks... cette ligne va s'effriter et vite.
You'll be on your own. When the tanks come to you this front will crumble fast.
Un morceau du pare-choc s'est effrité entre mes doigts.
What is important is that a piece of the bumper just crumbled into my hands.
"Je m'effrite quand tu me touches et"
"I crumble at your touch and"
Comme un mur qui s'effrite. Comme recouvert des journaux de la veille. Les gens veulent oublier le passé.
It should look like a crumbled wall... like it's papered over with yesterday's news... because people want to forget the past.
Elle s'effrite dès qu'on la touche.
It crumbles when you touch it.
Enfin, ça ressemble à un roc mais après ça s'effrite au toucher.
I mean,it looks like a rock but then it crumbles when you touch it.
Et bien, il pense que les affiliations de Linderman à la mafia sont profondes, si je peux le faire tomber, c'est l'empire qui s'effrite.
Well, the DA thinks Linderman's mob ties run so deep, if I can take him down, the empire crumbles.