Get a French Tutor
to fear
" Du jour où il a tourné Don gens ont commencé à le craindre "
"From the day he turned a Don folks began to fear"
"Et puis, tu t'es réveillée, souriant encore dans le sommeil. "Tu m'as embrassé. J'ai senti que je n'avais rien à craindre,
Then you awoke and with a sleepy smile kissed me, and I felt there was nothing to fear, that we'd always be as we were at that moment, bound by something stronger than time and habit."
"II est difficile de savoir s'iI faut s'apitoyer, admirer ou craindre."
"it's difficult to know whether to pity most... [footsteps] "... or to admire or to fear.
"La seule chose que nous ayons à craindre c'est la peur elle-même"
"The only thing we have to fear is fear itself."
"La seule chose que nous ayons à craindre est la peur elle-même. "
"The only thing we have to fear is fear itself."
"Aujourd'hui débute le récit des faits qui ont conduit à cet évènement qui a toujours été craint :
"Today begins the narration of the facts that brought about the event "that has always been feared:
"Ce que nous avions craint, nous l'admirions désormais.
"What we had once feared we came to admire.
"Il est plus sûr d'être craint que d'être aimé." Machiavel
"The prince knows that it is much safer to be feared than loved"
"J'ai craint César, je l'ai honoré et aimé.
"Say I feared Caesar, honored him and loved him.
"J'ai tout tenté pour te joindre, "mais sans nouvelle de toi, j'ai craint le pire.
I've tried all manner of means, but hearing nothing from you, I've feared the worst.
" je ne crains aucun mal:
"yet will I fear no evil:
" je ne crains nul destin
"I fear no fate...
"...dans la vallée des ombres de la mort, je ne crains aucun mal.
"Though I walk through the valley of the shadow of death, I fear no evil."
"Assez tôt, je crains que Jack Crawford vienne frapper à ma porte."
"Soon enough, I fear Jack Crawford will come knocking."
"C'est le serpent que je crains...
"It is the serpent that I fear...
"Ne craignez pas la mort, car la mort n'est qu'un moment."
Do not fear death, because death is only a moment.
"Ne craignez que la crainte", ce genre de trucs.
Pride and truth, nothing to fear but fear itself, that kind of thing.
- Alors pourquoi les craignez-vous ?
- Then why do you fear them?
- C'est ce que vous craignez?
- Is that what you fear?
- Ne craignez rien!
You´ll see it, never fear.
"Mais craignant critique
"But fearing criticism
- Je passerai pas 1 h de plus, seule, craignant pour ta vie.
If I have to spend another hour alone, fearing for you...
A 6h02, 9-1-1 a reçu un appel d'Aurora, en grande détresse, craignant pour sa vie.
At 6:02, 9-1-1 received a call from Aurora, in obvious distress, fearing for her life.
Aucun homme craignant Dieu ne voudra d'elle.
No God-fearing man will have her.
C'était un homme pieux, craignant Dieu.
He was a pious, God-fearing man.