" Du jour où il a tourné Don gens ont commencé à le craindre " | "From the day he turned a Don folks began to fear" |
"Et puis, tu t'es réveillée, souriant encore dans le sommeil. "Tu m'as embrassé. J'ai senti que je n'avais rien à craindre, | Then you awoke and with a sleepy smile kissed me, and I felt there was nothing to fear, that we'd always be as we were at that moment, bound by something stronger than time and habit." |
"II est difficile de savoir s'iI faut s'apitoyer, admirer ou craindre." | "it's difficult to know whether to pity most... [footsteps] "... or to admire or to fear. |
"La seule chose que nous ayons à craindre c'est la peur elle-même" | "The only thing we have to fear is fear itself." |
"La seule chose que nous ayons à craindre est la peur elle-même. " | "The only thing we have to fear is fear itself." |
"Aujourd'hui débute le récit des faits qui ont conduit à cet évènement qui a toujours été craint : | "Today begins the narration of the facts that brought about the event "that has always been feared: |
"Ce que nous avions craint, nous l'admirions désormais. | "What we had once feared we came to admire. |
"Il est plus sûr d'être craint que d'être aimé." Machiavel | "The prince knows that it is much safer to be feared than loved" |
"J'ai craint César, je l'ai honoré et aimé. | "Say I feared Caesar, honored him and loved him. |
"J'ai tout tenté pour te joindre, "mais sans nouvelle de toi, j'ai craint le pire. | I've tried all manner of means, but hearing nothing from you, I've feared the worst. |
" je ne crains aucun mal: | "yet will I fear no evil: |
" je ne crains nul destin | "I fear no fate... |
"...dans la vallée des ombres de la mort, je ne crains aucun mal. | "Though I walk through the valley of the shadow of death, I fear no evil." |
"Assez tôt, je crains que Jack Crawford vienne frapper à ma porte." | "Soon enough, I fear Jack Crawford will come knocking." |
"C'est le serpent que je crains... | "It is the serpent that I fear... |
"Ne craignez pas la mort, car la mort n'est qu'un moment." | Do not fear death, because death is only a moment. |
"Ne craignez que la crainte", ce genre de trucs. | Pride and truth, nothing to fear but fear itself, that kind of thing. |
- Alors pourquoi les craignez-vous ? | - Then why do you fear them? |
- C'est ce que vous craignez? | - Is that what you fear? |
- Ne craignez rien! | You´ll see it, never fear. |
"Mais craignant critique | "But fearing criticism |
- Je passerai pas 1 h de plus, seule, craignant pour ta vie. | If I have to spend another hour alone, fearing for you... |
A 6h02, 9-1-1 a reçu un appel d'Aurora, en grande détresse, craignant pour sa vie. | At 6:02, 9-1-1 received a call from Aurora, in obvious distress, fearing for her life. |
Aucun homme craignant Dieu ne voudra d'elle. | No God-fearing man will have her. |
C'était un homme pieux, craignant Dieu. | He was a pious, God-fearing man. |