Get a French Tutor
to circulate
" Le gouvernement devrait créer, faire sortir et faire circuler toute la monnaie.
"The government should create, issue and circulate all the currency.
"Le révérend Lawlor a fait circuler ton numéro de matricule.
"Reverend Lawlor circulated your prison ID number.
- Allons circuler.
- Yeah? - Why don't we circulate.
- Je dois circuler.
- I have to circulate.
Apparemment, la venue de Gasback ici n'était qu'une rumeur. Ou un tuyau bidon qu'il a lui-même fait circuler.
Gasback targeting this town might've just been a rumor, or it could've been a false lead that he, himself, circulated.
Certaines des sources policières ont circulé, claironnant,
Reliable sources in the police department have circulated the clarion cry that,
Des morceaux se sont détachés, ont circulé et se sont implantés ailleurs.
Bits of it split off, circulated through his bloodstream until they landed and attached somewhere else.
Il a circulé.
It circulated.
Je parie qu'elles ont circulé sur des douzaines de planètes.
I bet they've been circulated to dozens of planets.
La défense s'est donné du mal pour fournir un alibi à l'accusé : cette photo a circulé pour trouver un témoin l'ayant vu sortir de chez Mme French ou rentrer chez lui aux heures qu'il a déclarées.
My lord, the defence, in its efforts to establish an alibi for the prisoner, circulated this photograph, hoping to bring forth a witness who had seen him leaving Mrs French's house or entering his own at the times that he has stated.
(au sein de leur liaison circule) (constamment...) (d'une façon secrète) Aboiements
At the heart of their liaison circulates, constantly, secretly,
- Nous avons un avis de recherche national, et une photo du tireur circule.
- on the interstate. - We've got a statewide A.P.B. out, and a picture of the shooter is being circulated.
A cause du sang. Pour que le sang circule.
So the blood could circulate.
Au fait, l'histoire qui circule sur mon compte...
By the way, history which circulates on my count...
Avec mon système de poulies actionnées par le vent, de l'air frais circule dans la maison.
My wind-powered pulley system circulates the house with fresh air.
Alors, circulons.
Then let's circulate.
C'est une fenêtre sur l'intérieur de la Terre, donc le magma remonte de plusieurs kilomètres en dessous, circulant jusqu'à la surface et replonge à nouveau.
It's a window into the interior of the Earth, so magma is rising up from some kilometres down, circulating through the surface and then sinking back down again.
En circulant.
By circulating.
Le fer liquide, circulant autour la partir solide du noyau à mesure que la Terre tourne, agit comme un câble portant un courant électrique.
Liquid iron, circulating around the solid part of the core as Earth rotates, acts like a wire carrying an electric current.
Les gens parlent, et ils disent que toi et tes potes seriez responsables d'un trafic de poudre circulant sur le territoire de mon père ..
People are talking. Seems that you and your boys here are responsible for some powder circulating in my father's territory.
Tout ce qui pris dans cette spirale s'en échappe rarement, condamné à refaire le même chemin, circulant dans les mêmes eaux, encore et toujours.
Items that get caught in the gyre usually stay in the gyre, doomed to travel the same path, forever circulating the same waters.