Get a Spanish Tutor
to flow
"A fluir de nuevo hacia él".
"to flow towards him again."
"Esto solía fluir libremente. Esto solía permanecer lleno y no rebosar."
"It used to flow freely.
"La sangre comenzó a fluir"
"Blood starts to flow"
"Lágrimas olean en mi corazón..." "pidiéndome fluir..."
Tears surge in my heart... asking me to flow...
A él se le enseñó a ser uno con el Tao, a fluir.
He was taught to be one with the Tao, to flow.
- Cuando la cama de agua se rompio y el agua fluyo de la cama, envolviendo al paciente,
- When the water bed was cut and water flowed out Of the bed, enveloping the patient, He was struggling to keep his head and neck
Hablo con el po-po, pero fluyo en lo más bajo y conseguiré un yo-yo.
I talks with the po-po. But I flow on the low-low. And I will get yo-yo.
Hablo con el po-po, pero fluyo en lo más bajo.
I talk with the po-po, but I flow on the low-low.
Hablo con el po-po, pero fluyo en lo más bajo
I talks with the po-po. And I flow on the low-low.
Haciendo un nuevo canal para el río... desviando el fluyo de las algas brillantes
- We cut a new channel for the river... - And divert the flow of glowing algae
No te ahogarás si fluyes con el río.
You won't drown if you flow with the river.
" En África, en África, fluye el amplio Limpopo... "
"In Africa, in Africa, flows wide the Limpopo..."
" Todavía fluye y fluye... " repita eso 4 veces.
"Yet it flows and flows..." repeat that 4 times.
"A pesar de la sangre real que fluye en sus venas
"Though the royal blood that flows in your veins
"Ahora, la sangre fluye más roja que nunca..."
"Now, the blood flows redder than ever before..."
"Al igual que fluye la brisa, mis ojos se cierran."
"As the breeze flows my eyes close"
"Los recuerdos fluyen en los caminos que ambos fluimos junto con el."
"The memories flows on the paths we both flows along with it."
# Nosotros fluimos y fluimos #
? We flow and flow ? ?
*Porque somos agua, fluimos y fluimos*
♪ 'cause we are water, we flow and flow ♪
Ahora, mientras fluimos al amarillo recuerden dejar de pensar.
Now, as we flow into yellow, remember, stop thinking.
"...fluyen las olas de la vida"
".... flow the eternal waves of life"
"A menudo anhelamos lágrimas de alegría y hoy esas lágrimas fluyen libremente."
Often we long for tears of joy and today those tears flow freely
"Cuando te extraño mucho las lágrimas fluyen hacia abajo. "
"When I miss you a lot then tears keep flowing down."
"Donde fluyen las ganancias rápidamente, vendrá la retribución.
"Where the profits flow, we will s-- --and then retribution will swiftly follow.
"En la tierra de las aguas que fluyen,
"In a land where the still waters flowed
"Esta vez, la electricidad fluyó durante cuatro minutos."
"This time the electricity flowed for four minutes.
"Su primer lloro fluyó como un dulce néctar" , como Amudham.
Her first cry flowed out like nectar, like Amudham.
Ah, bueno, como Eric B. y Rakim fluyó tan acertadamente,
Ah, well, as Eric B. and Rakim so aptly flowed,
Algo eléctrico fluyó entre nosotros.
Something electric flowed between us
Después de algunos días, el tiempo fluyó de nuevo.
After a few days, time flowed again.
Estos tóxicos fluyeron por los ríos, hacia la gente.
These poisons flowed into the rivers, crept into people.
Las líneas fluyeron de mí de corrido.
The lines flowed out of me without a hitch.
Las palabras fluyeron en mi.
The words just flowed from me.
Mis lágrimas fluyeron
♪ My tears flowed ♪
Moscú amaneció calurosa, cuando millones de galones de petróleo fluyeron de un depósito descubierto bajo la mansión de Tretiak.
Moscow woke today to the forgotten sensation of warmth... as millions of gallons of heating oil... flowed from a storage depot beneath Tretiak's mansion.
"La sangre de los infieles fluirá como un río.
"The blood of the infidels will flow like a river.
"Mi sangre fluirá.
My blood will flow.
Ahora es cuando el amor fluirá, querida
Now is when the love will flow, my dear.
Ahora que las Estaciones de Toma de Tierra han sido desactivadas, la electricidad fluirá libremente a través de los conductos que hay en cada corredor de de la ciudad
Now the grounding station's deactivated, electricity will flow through the conduits that line every corridor in the city.
Ahora, quiero que se relaje, disfrute, se mezcle, sea lo encantador que es normalmente, y el dinero fluirá, se lo prometo.
- Thank you. Now, I want you to relax, enjoy, mingle, just be your usual charming self, and the money will flow, I promise you.
A la misma vez fluiremos en el mar anónimo y sin distinción del mercado global.
And at the same time, we will flow into the anonymous undistinguished sea of the global market.
Un río fluiremos hacia ti... que apiñado de almas siempre estará.
"We will flow a river forth unto Thee, and teeming with souls shall it ever be."
"Mis deseos fluirán con la brisa. "
"My desires will flow with the breeze."
Ahora tus lágrimas fluirán.
Now your tears will flow.
De esta herida tu sangre, tu vida, fluirán.
out of this wound your blood - your life - will flow
Es la fusión de 2 corazones, el encuentro de 2 afluentes... que, después de unirse en matrimonio... fluirán en el mismo canal, en la misma dirección... llevando las mismas cargas de responsabilidad y obligación.
I t's the fusion of two hearts, the com i ng together of two tributaries... which, after being joined in marriage... will flow in the same channel, in the same direction... carrying the same burdens of responsibility and obligation.
Las palabras fluirán como un río.
Words will flow like a river.
Es sutil, pero estas líneas donde se unen las manos se ven algo forzadas en dimensión mientras que una Dubois fluiría con más facilidad, menos exactitud.
Feel ever so slightly forced to dimension, Where a Dubois would flow more easily, less exact.
La Arena fluiría sin detenerse.
- Sand would flow through endlessly.
La corriente eléctrica fluiría a través del vidrio, animaría al fósforo,
The electrical current would flow through the glass, animate the phosphors so you have a flat sheet.
Pero ahora los recursos de General Tojo tenía jactanciosa fluiría de sus conquistas estaban recibiendo no más cerca de Japón que el fondo del océano.
But now the resources General Tojo had boasted would flow from their conquests were getting no nearer to Japan than the bottom of the ocean.
Sabes, el feng shui en esta sala fluiría mucho mejor si ese sofá estuviera frente a la chimenea.
You know, the feng shui in this room would flow so much better if that couch was facing the fireplace.
"no impidas que mi amor fluya hacia ti."
"don't stop my love flowing into you."
# Y la vida fluya dentro de ti y fuera de ti #
** And life flows on within you and without you. **
#De tu costado herido que fluya#
/From Thy wounded side which flowed
- "Déjate llevar, deja que fluya." - Así es.
"Let go, let flow. " That's right.
- Deja que fluya.
You need to let it flow.
No puedes ser un nómada siempre a menos que fluyas como lo hago yo.
You can't be a nomad forever. Unless you flow with it, like me.
estaremos aqui por donde quiera que fluyamos
We stay right wherever we flow.
"Deja que las lágrimas fluyan."
"Let the tears flow."
"Dejemos llorar al corazón y que fluyan las lágrimas"
Let's cry our hearts out, let the tears flow
- He venido a que fluyan mis jugos artísticos.
- I've just come to let my artistic juices flow.
A Francis le gusta que las cosas fluyan.
And Francis just likes it to flow.
Abro mi corazón y dejo que las cosas maravillosas fluyan en mi vida.
I open my heart and allow wonderful things to flow into my life.
# Fuisteis escritas en el agua... #... Ahora fluid como fluye el agua.
You were written on the water now flow away as the water flows.
Aguas curativas fluid de mi, llenad la habitación con fortaleza.
healing waters, flow through me. seal this wound with the strength of the sea.
" El agua ha fluido bajo los puentes, los ciclones, también, ya que estoy en Haití.
"Water has flowed under the bridges, cyclones, too, since I am in Haiti.
El dinero es una energía, y siempre ha fluido mucho hacia mí particularmente después de que murieron mis padres.
Money's an energy and lots of it has always flowed towards me, particularly after my parents died.
El vino ha fluido libremente esta noche, quizás debería llevarle a casa.
The wine has flowed freely tonight, perhaps I should take him home.
No fue solo una grieta en la tierra, no fue solo un fluido que fluyó y formó eso.
It wasn't just a crack in the earth, it wasn't just fluid flowed in and formed that.
"El mar sigue fluyendo."
"The ocean keeps flowing."
"El vino está fluyendo, en las profundidades de la noche"
"The wine is flowing, it's the depths of the night"
"Estos rasgones que estan fluyendo, esto es todo lo que están diciendo"
"These tears that are flowing, - This is all they are saying"
"Estos rasgones que están fluyendo, esto es todo lo que están diciendo"
"These tears that are flowing, - This is all they are saying"
"La vida está fluyendo en silencio".
"Life is.. ..flowing silently."